Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Report - Сообщить"

Примеры: Report - Сообщить
I regret to inform the Council that, as reflected in my previous report, there continues to be a lack of agreement between the parties on how to overcome the existing deadlock between them regarding the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara. Я с сожалением вынужден сообщить Совету, что между сторонами по-прежнему отсутствует согласие (об этом говорилось и в моем предыдущем докладе) в том, как им сойти с мертвой точки, в которой они взаимно оказались сейчас с Мирным планом самоопределения народа Западной Сахары.
Mr. Cali Tzay, having noted that table 1 of the report presented the rate of AIDS prevalence for pregnant women only, asked the delegation to provide the corresponding rate for men. Г-н КАЛИ ЦАЙ, отмечая, что уровень заболеваемости СПИДом указан в докладе только в отношении беременных женщин (таблица 1, стр. 7), просит делегацию сообщить соответствующий показатель и в отношении мужчин.
The report indicates that the Ministry of Habous and Islamic Affairs has issued guidelines for Friday sermons in mosques, featuring greater emphasis on human dignity and moderation Просьба сообщить, содержат ли имеющиеся программы борьбы с ВИЧ/СПИДом элементы гендерной проблематики и разрабатываются ли специальные меры профилактики, ориентированные на женщин.
Lastly, reiterating the question that had been asked in March 1995 during consideration of the previous report, he asked the delegation to inform the Committee whether the Government planned to make the declaration provided for under article 14 of the Convention. И, наконец, г-н де Гутт, повторяя вопрос, заданный во время обсуждения предыдущего периодического доклада в марте 1995 года, просит делегацию Тринидада и Тобаго сообщить Комитету о том, планирует ли правительство Тринидада и Тобаго сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции.
I am pleased to be able to report that the Australian Parliament has passed the detailed legislation necessary for Australian authorities to implement the United Nations Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Я с удовлетворением могу сообщить Ассамблее о том, что парламент Австралии утвердил подробное законодательство, необходимое для осуществления правительством Австралии Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.
The Permanent Mission of the Kingdom of Cambodia to the United Nations has the honour to report Vong Bunchhat has been nominated by the Royal Government of Cambodia in accordance with article 36.4 (a) (i) of the Rome Statute of the International Criminal Court. Постоянное представительство Королевства Камбоджа при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить, что г-н Хенг Вонг Бунчхат был выдвинут королевским правительством Камбоджи в соответствии со статьей 36 4(a)(i) Римского статута Международного уголовного суда.
I can also report from my visit and meeting with Manuel Bessler, head of the Pakistan office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), that the cluster system appears to be working well. После моей поездки и встречи с Мануэлем Бесслером, главой Пакистанского бюро Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), я могу сообщить о том, что кластерная система, по всей видимости, работает хорошо.
If a non-producing party were to report, for example, imports of 0.8 metric tonnes of that substance, and no exports, its calculated level of consumption would be 0.044 ODP-tonnes. Если Стороне, не являющейся производителем, надлежит сообщить, например, об импорте 0,8 метрической тонны такого вещества и об отсутствии экспорта, ее расчетный уровень потребления составит 0,044 тонны ОРС.
Mr. Gambari: Before starting my formal statement to the Council, I am most happy to be able to report the safe release earlier today of the two German international non-governmental organization (NGO) staff members who were kidnapped on 22 June in Nyala. Г-н Гамбари (говорит по-английски): Прежде чем приступать к официальной части моего выступления в Совете, я с чувством огромного удовлетворения хочу сообщить о благополучном освобождении сегодня утром двух сотрудников международной неправительственной организации (НПО), граждан Германии, которые были похищены 22 июня в Ньале.
Thus, as gatekeepers in recipient jurisdictions are less dependent on the political processes of the countries of origin, they are usually more likely to report proceeds of corruption than such a country's gatekeepers. Таким образом, поскольку соответствующие специалисты в принимающих государствах в меньшей степени зависимы от политической обстановки в стране происхождения, именно они с большей вероятностью могут сообщить о доходах от коррупции, чем их коллеги в такой стране.
I can report that we have opened the economy to put the private sector at the centre of our development effort and thereby have attracted some $16 billion in private investment in the reactivation of our mining, agriculture and forestry sectors. Могу сообщить о том, что мы открыли нашу экономику и сконцентрировали наши усилия в области развития на частном секторе, добившись привлечения приблизительно 16 млрд. долл. США в качестве частных инвестиций для возрождения нашей горнорудной промышленности, сельского и лесного хозяйства.
She asked the delegation to report whether that situation had changed and whether measures had been taken to follow up on the memorandum of understanding whereby all the inmates of the Forensic-Psychiatric Ward of the Zenica Prison were supposed to be transferred to a renovated facility by December 2005. Делегация могла бы, вероятно, сообщить, сохраняется ли такая ситуация и были ли приняты меры по выполнению мирового соглашения, в соответствии с которым все заключенные отделения судебной психиатрии тюрьмы Зеница должны быть переведены в адаптированное для этих целей учреждение до декабря 2005 года.
According to this policy, in case a complaint or statement pertaining to interrogations is raised by a suspect, a defense counsel, or other person, the prosecutor must put such details in writing and report this to his or her superior. Согласно этой стратегии в случае подачи подозреваемым, защитником или другим лицом жалобы или заявления в отношении проведения допроса прокурор обязан письменно зафиксировать факт подачи и сообщить о нем вышестоящему должностному лицу для необходимого дознания и принятия требующихся мер.
We in Barbados have therefore had to double our prevention efforts, and I am pleased to report the tremendous success of our prevention of mother-to-child transmission programme: over the past three years, only one child has been born HIV-positive in Barbados. Поэтому нам в Барбадосе пришлось удвоить свои усилия в области профилактики, и я рада сообщить об огромных успехах нашей программы предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку: в течение последних трех лет в Барбадосе только один ребенок родился ВИЧ-инфицированным.
He regrets to report that racism and xenophobia-based ideas are gaining ground in the political arena and has reported their presence in the platforms of political parties in all regions of the world. Он вынужден с сожалением сообщить о том, что идеи, замешанные на расизме и ксенофобии, получают все большее распространение на политической арене и присутствуют в платформах политических партий во всех регионах мира.
He reported that all Parties required to report base-year and baseline data had by the time of the current meeting reported their base-year and baseline data for all controlled substances. Он сообщил о том, что все Стороны, которым надлежало сообщить свои данные за базовый год и базовые данные ко времени проведения нынешнего совещания, представили эти данные по всем регулируемым веществам.
I am, therefore, pleased to report that there has been considerable progress in the Butare trial, involving six accused, and the Military I trial, with four accused. Поэтому я рад сообщить, что был достигнут значительный прогресс в судебном процессе по делу Бутаре, по которому проходят шесть обвиняемых, и по делу военных I, где имеется четыре обвиняемых.
If any unauthorized charges appear on your credit card statement of your Plaza Tours transaction, report this to your credit card provider and contact us immediately using the related form in Costumer Support section of Plaza Tours. Если же какие-нибудь неправомочные нагрузки появляются на Вашей кредитной карточки после перевода через Plaza Tur необходимо незамедлительно сообщить об этом Вашему поставщику кредитной карточки и связаться с нами немедленно.
In case a patient is received into institutional care without his/her consent the health care facility has the obligation to report this fact to a court within 24 hours and the court shall decide on the lawfulness of grounds for admission into the health care facility. Если прием пациента в стационар производится без его согласия, медицинское учреждение обязано в течение 24 часов сообщить об этом в суд, а суд должен рассмотреть вопрос о правомерности госпитализации.
Implementation of OGV/IOS recommendations: I am pleased to report that OGV/IOS has implemented a formal tracking mechanism to follow up on the implementation of its recommendations resulting from audits/reviews and to determine whether effective action had been taken within the stipulated time frames. Осуществление рекомендаций БУО/УСВН: Я рад сообщить, что БУО/УСВН внедрило официальный механизм контроля за осуществлением своих рекомендаций по итогам ревизий/обзоров и за принятием эффективных мер в установленные сроки.
According to the report, data on violence against women, in particular domestic violence, were not easily acquired due to the nature of the problem Просьба сообщить о предпринимаемых мерах по сбору данных о масштабах, причинах и последствиях всех форм насилия в отношении женщин, которые Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях просил принять в приоритетном порядке, например, путем проведения опроса населения.
Please update the information provided in paragraph 134 of the report and indicate whether all the elements described in article 17, paragraph 3, of the Convention are being taken into account in the course of the evaluation process mentioned in paragraph 134. Кроме того, просьба обновить информацию, представленную в пункте 134 доклада, и сообщить, охватывает ли упоминаемый в этом пункте процесс все элементы, перечисленные в пункте 3 статьи 17 Конвенции.
So I asked myself how many Ukrainians do I know who could report a robbery in progress before that robbery was actually in progress? И я спросил себя, как много украинцев, готовых сообщить о проникновении, знают о нём, если ещё никто никуда не проник?
How does the State party ensure that victims and witnesses who report acts of torture or other cruel treatment are protected against reprisals or ill-treatment, especially where such complaints are filed by persons deprived of their liberty? Просьба сообщить о ресурсах, выделяемых Управлению Уполномоченного по правам человека для его деятельности в качестве национального механизма по предупреждению пыток в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
That the ad hoc working group should base its discussions on the Methyl Bromide Technical Options Committee-related elements and issues set forth in paragraph 2 above and shall report its findings and recommendations to the Open-ended Working Group at its twenty-fourth session; что специальная рабочая группа должна провести свои обсуждения на основе связанных с деятельностью Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила элементов и вопросов, отраженных в пункте 2 выше, и сообщить о результатах своей работы и рекомендациях Рабочей группе открытого состава на ее двадцать четвертом совещании;