Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Report - Сообщить"

Примеры: Report - Сообщить
I am pleased to report that the 200 registration centres throughout East Timor have now been open for the first 10 days of registration, with only occasional temporary closures owing to local security problems. Я рад сообщить, что сейчас на всей территории Восточного Тимора в течение первых десяти дней процесса регистрации функционирует 200 регистрационных центров, при этом отмечаются лишь отдельные случаи временного закрытия центров, что обусловлено возникающими на местном уровне проблемами безопасности.
I am grateful to the donor countries and am pleased to report that the Government of Italy has formally conveyed its decision to contribute approximately DM 100,000 to the Trust Fund and that other donors have recommended to their respective capitals positive consideration of the appeal. Я признателен станам-донорам и рад сообщить о том, что правительство Италии официально сообщило о своем решении внести в Целевой фонд взнос в размере примерно 100000 немецких марок и что другие доноры рекомендовали своим соответствующим столицам позитивно откликнуться на этот призыв.
It is a great source of satisfaction and pride for me, and all at UNAMSIL, that I am able to report that the Mission has completed most of the tasks this Council had assigned it. Я лично и все мы в МООНСЛ испытываем большое удовлетворение в связи с тем, что я могу сообщить о том, что Миссия выполнила большинство задач, возложенных на нее Советом.
Nevertheless the group of experts, on the basis of the information so far received, concludes that while certain recommendations have been partially implemented, it is not in a position to report that a clear impact on the ground has been identified. Тем не менее на основе полученной к настоящему времени информации группа экспертов заключает, что, хотя некоторые рекомендации были частично выполнены, она не может сообщить о том, что выявлено явное воздействие на местах.
In the end, the two States parties promptly complied with the two judgements, and I am glad to report that the Hoshinmaru was released on the same day the bond was posted. В конечном итоге оба государства-участника Конвенции быстро выполнили оба решения, и я рад сообщить, что судно «Хосин-мару» было освобождено в день внесения залога.
We are pleased to report that currently we are carrying out consultations across the country on the conclusion of a draft basic agreement for a national plan, involving the general agreement of all the various representative sectors of El Salvador's society. Мы рады сообщить, что в настоящее время проводим консультации по всей стране с целью выработки проекта базового соглашения по национальному плану, который включал бы общее одобрение всех представительных секторов сальвадорского общества.
It also creates a duty on everyone who has information on the abandonment, desertion or need of protection of a child, or the infliction of abuse on a child, to report that information, without delay, to the Superintendent of Child Welfare. Он также устанавливает обязанность каждого гражданина, имеющего сведения об оставлении или необходимости защиты ребенка либо о жестоком обращении с ребенком, безотлагательно сообщить об этом инспектору по охране детства.
As a result of the above, final tripartite review meetings and terminal reports for the projects could not be held and finalized in a timely manner, resulting in failures to complete final project revisions and report project achievements. В результате вышеуказанных обстоятельств заключительные трехсторонние совещания по обзору не могли быть проведены, а окончательные доклады по проектам не могли быть завершены своевременно, что привело к невозможности завершить окончательную проверку проектов и сообщить о результатах, достигнутых в рамках проектов.
He noted further that the Tribunal hoped to resolve the few outstanding issues related to the Headquarters Agreement with the host country and that he expected to be in a position to report its formal conclusion at the next Meeting. Он отметил далее, что Трибунал надеется урегулировать несколько нерешенных вопросов, касающихся Соглашения о штаб-квартире со страной пребывания, и что он, вероятно, будет в состоянии сообщить об их окончательном решении на следующем совещании.
Please indicate the intention of the Government in this regard, and the steps that are being taken to begin the process of consultation necessary for the removal of the reservations described in paragraph 19 of the report. Просьба сообщить о намерении правительства в этой связи и о том, какие шаги сейчас предпринимаются с целью начать процесс консультаций, необходимый для снятия оговорок, о которых упоминается в пункте 19 доклада.
Instead, it would be quite adequate to express to the State party the Committee's hope that its next periodic report would contain up-to-date information on the status of the implementation of the Convention. В этом пункте вполне достаточно сообщить государству-участнику о том, что Комитет выражает надежду на то, что в его следующем периодическом докладе будет содержаться обновленная информация о состоянии осуществления Конвенции.
Ms. EVATT proposed a compromise formula, namely that a date should be specified on which States parties should submit their report, while at the same time indicating a provisional date for its examination. Г-жа ЭВАТ предлагает компромиссный вариант, который заключается в том, чтобы установить для государств-участников срок представления их докладов и сообщить им о предварительной дате рассмотрения этих докладов.
However, the President of the Council issued a statement in which he requested the Government of the Democratic Republic of the Congo (and that of Rwanda) to immediately investigate the allegations contained in the report and inform the Council of any developments by 15 October. Тем не менее Председатель Совета сделал заявление, в котором он обратился с просьбой непосредственно к конголезскому правительству (а также руандийскому) незамедлительно провести расследование заявлений, содержащихся в этом докладе, и сообщить о результатах расследования не позднее 15 октября.
The Committee requests that the next report contain the results of the steps taken to increase the access of women to Parliament through the requirement of a 25 per cent quota for women in the lists of candidates. Комитет просит сообщить в следующем докладе о результатах мер, направленных на увеличение представленности женщин в парламенте, как того требует 25-процентная квота для женщин в списках кандидатов.
Since he was unaware of the extent of the financial resources allocated to the programme of assistance to minorities, he asked the Government to indicate in its next report the equivalent in United States dollars and as a proportion of the gross domestic product. Не располагая данными о средствах, выделяемых на осуществление программ помощи меньшинствам, он просит указать в следующем докладе выделяемую в этих целях сумму в долл. США и сообщить, какую она составляет долю от валового внутреннего продукта.
I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка.
The order requires that persons in possession or control of property that the person suspects on reasonable grounds is property that is or may be owned or controlled by, or on behalf of, a specified entity must report it to the Attorney General. В соответствии с этим указом лица, владеющие или управляющие имуществом, в отношении которого существуют серьезные подозрения в том, что оно находится в собственности или под управлением одного из указанных выше физических или юридических лиц, должны сообщить об этом Генеральному прокурору.
The local staff was able to report that 10 rooms on the third floor of BOMVIC were not entered during the looting, including the chemical and biological laboratories, the communications rooms and workshops, the IAEA room, the medical facility and several administrative offices. Местные сотрудники смогли сообщить, что от грабежей не пострадали 10 помещений на третьем этаже БЦПНКИ, включая химическую и биологическую лаборатории, комнаты связи и мастерские, комнату МАГАТЭ, медпункт и несколько административных помещений.
My office in the Democratic Republic of the Congo, with the assistance of MONUC, has undertaken several missions to Goma and Kisangani, as a result of which I can report the following: Мое отделение в Демократической Республике Конго при содействии МООНДРК осуществило несколько миссий в Гому и Кисангани, по результатам которых я могу сообщить следующее:
It is with pleasure that I report that the glimmers of hope that I spoke of when I last briefed the Council have been consolidated during the last few weeks. Я могу с удовлетворением сообщить, что те проблески надежды, о которых я говорил на последнем брифинге в Совете, стали ярче за последние несколько недель.
Where the maltreatment or abuse amounts to a crime or in case of custodial violence, the worker may report the case to the Police for assistance. В том случае, когда плохое обращение или насилие равнозначно преступлению, или в случае применения насилия в отношении работницы, содержащейся под стражей, она может сообщить в полицию об этом случае, чтобы получить необходимую помощь.
He was pleased to report that the results to date had been encouraging and that States parties had, on the whole, been very cooperative. Ему приятно сообщить о том, что до настоящего времени результаты были обнадеживающими и что государства-участники в целом были весьма настроены на сотрудничество.
Should this study be authorized, the Secretary-General would propose to calculate the related financial implications, follow the funding approval process and report back on the results at a session taking place three years after the study began. Если принято решение о проведении такого исследования, Генеральный секретарь предложит рассчитать соответствующие финансовые последствия, проследить за утверждением решения о финансировании и сообщить о результатах на сессии, которая состоится через три года после начала исследования.
According to the author, the judge was not impartial and threatened to sentence him to the maximum penalty 10 minimum monthly salaries, as well as to report him to his employer if he did not confess his guilt. По утверждению автора, судья не был беспристрастным и угрожал подвергнуть его максимальному наказанию в размере десяти минимальных месячных зарплат, а также сообщить об этом его работодателю, если он не признает своей вины.
In its capacity this year as Chair of this important Process, Canada is pleased to report that the Kimberley Process is effectively responding to the mandate it was given by the General Assembly to combat the role of diamonds in fuelling armed conflict. В качестве Председателя этого важного процесса в этом году Канада рада сообщить, что Кимберлийский процесс осуществляется эффективно в соответствии с мандатом, порученным ему Генеральной Ассамблеей с целью положить конец той роли, которую алмазы играют в разжигании конфликтов.