| Today, I wish to report briefly on the "Global Threat Reduction Initiative" announced last week in Vienna by Secretary of Energy Abraham. | Сегодня я хочу вкратце сообщить о "Глобальной инициативе по сокращению угрозы", которая была объявлена на прошлой неделе в Вене министром энергетики Абрахамом. |
| The draft resolution has been negotiated by our partners, and I am happy to report that we were able to reach consensus. | Наши партнеры провели переговоры по данному проекту резолюции, и я рад сообщить, что мы смогли достичь консенсуса. |
| While recognizing the success achieved in 2010, another delegation encouraged UNOPS to explore more opportunities for cost-effective performance and report the results to the Executive Board. | Признавая успехи, достигнутые в 2010 году, делегация другой страны призвала ЮНОПС изучить другие возможности противозатратного исполнения бюджета и сообщить о результатах Исполнительному совету. |
| 1.4 The State Party wishes to further report that it is a requirement that State party reports are adopted by Cabinet and not Parliament. | 1.4 Государство-участник желает далее сообщить, что в Замбии действует требование, согласно которому доклады государства-участника утверждаются правительством, а не парламентом. |
| The State Party wishes to report that Government has embarked on training of provincial and district education officers in adult literacy techniques and methodologies. | Государство-участник хотело бы сообщить, что его правительство приступило к обучению административных работников сферы образования в провинциях и округах методикам обучения грамоте взрослых. |
| 24.1 The State party wishes to report that: | 24.1 Государство-участник хотело бы сообщить следующее: |
| 32.2 The State party wishes to report that a survey was conducted on lobola (bride price). | 32.2 Государство-участник хотело бы сообщить, что в стране было проведено исследование по вопросу о лобуле (выкуп за невесту). |
| Today we are happy to report progress in most of the aforementioned areas, and I wish to update the Security Council on recent developments. | Сегодня мы рады сообщить о том, что в большинстве из упомянутых выше областей достигнут определенный прогресс, и я хотел бы проинформировать Совет о последних событиях в этой связи. |
| It follows that everyone has the recognized right to report torture offences and that the competent bodies must accept such reports and take the necessary action thereon. | Из вышесказанного следует, что любое лицо имеет признанное право сообщить о совершении преступлений, связанных с применением пыток, и что компетентные органы должны принять к рассмотрению такие сообщения и предпринять необходимые шаги в этой связи. |
| All three were in a position to report positive developments, as follows: | Все трое оказались в состоянии сообщить о позитивных веяниях, а именно: |
| However, the delegates agreed to check the uniformity proposal with the industry and report the results at the next session of the Specialized Section. | Однако делегации согласились обсудить предложение об однородности с отраслью и сообщить о результатах на следующей сессии Специализированной секции. |
| The board should satisfy itself that the system is effective and report that it has undertaken such a review to its stakeholders. | Совет директоров должен удостовериться в том, что данная система является эффективной, и сообщить соответствующим заинтересованным сторонам о проведении такого обзора. |
| Let me also remind the Committee that the Armenian side was obliged to report the purchase of 10 Su-25 combat aircraft after Azerbaijan raised this issue also, in 2005. | Позвольте мне также напомнить Комитету о том, что армянская сторона была вынуждена сообщить о приобретении 10 боевых самолетов СУ-25 лишь после того, как Азербайджан также поднял этот вопрос в 2005 году. |
| Also, I wish to report that after undertaking additional consultations, agreement has been reached on the following oral revision to the text. | Хочу также сообщить о том, что после проведения дополнительных консультаций была достигнута договоренность в отношении внесения в текст следующего устного изменения. |
| I am glad to report that last April we indeed conducted what have been adjudged to be credible and transparent general elections. | В этой связи я рад сообщить, что в апреле этого года мы действительно провели заслуживающие доверия и прозрачные всеобщие выборы. |
| Specialized attention for women in the justice system must begin from the moment they enter a police station to report a violation of their rights. | Особое внимание женщинам в системе юстиции должно уделяться с того момента, как они пересекают порог полицейского участка, чтобы сообщить о нарушении своих прав. |
| I am pleased to report that Canada will be creating an office of religious freedom within our Government at the heart of my own Department. | Я рад сообщить, что Канада намерена создать в рамках правительства в моем собственном департаменте отдел по вопросам свободы вероисповедания. |
| As a result, they may end up choosing not to report violence for fear of drawing attention to themselves. | В такой ситуации они могут и не сообщить о насилии, опасаясь привлечь к себе внимание. |
| Migrants should be given a voice to express their real needs to report the problems they experience with the health, police or justice systems. | Мигрантам необходимо дать возможность заявить о своих реальных потребностях, сообщить о возникающих у них проблемах, связанных со здравоохранением, с полицией, системой правосудия. |
| Referring to paragraph 101 of the report, he enquired about the respective percentages of students of Tibetan and Han origin at Tibet University. | Касаясь пункта 101 доклада, он просит сообщить процентное соотношение между студентами тибетского и ханьского происхождения, обучающимися в Тибетском университете. |
| The Working Party may wish to discuss the Russian experience and indicate whether it would like to receive a similar national report next year from another ECE member country. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить опыт, накопленный Россией, и сообщить, желает ли она получить аналогичный национальный доклад в следующем году от другого государства - члена ЕЭК. |
| Following the decision of the Bureau of the Conference, the secretariat asked countries to report their experiences with implementing the Guidelines through electronic consultation in March 2011. | Согласно решению Бюро Конференции секретариат обратился с просьбой к странам сообщить об их опыте осуществления Руководящих положений в рамках электронной консультации в марте 2011 года. |
| A consultation exercise was launched in March 2011, where countries were invited to send their observations and report any problems with the practical implementation of these Principles and Guidelines. | В марте 2011 года была проведена консультация, в ходе которой странам было предложено направить свои замечания и сообщить о любых проблемах, встреченных в ходе практического применения этих Принципов и руководящих положений. |
| Please clarify whether civil society was involved in the preparatory process for the periodic report, and if so, in what way. | Просьба сообщить, участвовало ли гражданское общество в процессе подготовки периодического доклада, и если да, то каким образом. |
| It is with grave concern that I have to report a spike in criminal acts and attacks against United Nations and humanitarian personnel. | Я с особой обеспокоенностью вынужден сообщить об активизации криминальной деятельности и участившихся нападениях на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал. |