| She visited prisons regularly and was able to report that problems of overcrowding were gradually being dealt with. | Она посещает тюрьмы и может сообщить, что проблемы перенаселенности постепенно решаются. |
| The country programme data had also enabled the Fund secretariat to report prices for the main ozone-depleting substances and alternatives. | Данные по страновым программам также позволили секретариату по озону сообщить о ценах на основные озоноразрушающие вещества и альтернативы. |
| The Committee requests that the High Commissioner address this problem and report the results in the context of the next submission of his annual programme budget. | Комитет просит Верховного комиссара заняться этой проблемой и сообщить о результатах при представлении своего следующего бюджета по программам. |
| I am delighted to report that the long-awaited Provedor for Human Rights and Justice has recently been sworn in by the National Parliament. | Я рад сообщить, что недавно состоялось долгожданное приведение к присяге в национальном парламенте уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия. |
| I am happy to report that the referendum was declared free and fair by both local and international observers. | Мне приятно сообщить, что как местные, так и международные наблюдатели признали референдум свободным и справедливым. |
| I am pleased to report that we are experiencing initial success in attracting foreign investment. | Мне приятно сообщить о том, что мы делаем первые успешные шаги в привлечении иностранных инвестиций. |
| We shall nonetheless continue our efforts and report back to the Council on the situation. | Тем не менее, мы намерены продолжать наши усилия и собираемся сообщить Совету о развитии ситуации. |
| As Chairman of the Panel, I am pleased to inform you that consensus was reached on the report. | Как Председатель Группы я рад сообщить вам, что по настоящему докладу был достигнут консенсус. |
| The delegation should indicate the extent of NGO involvement in the preparation of the report. | Делегации следует сообщить информацию о масштабах участия НПО в подготовке доклада. |
| The Secretariat had requested confirmation from Turkmenistan that the agencies had specifically been requested to report any purchase or imports during that period. | Секретариат запросил у Туркменистана подтверждение того, что к этим учреждениям была обращена конкретная просьба сообщить о любых закупках или импортных поставках в этот период. |
| The results should be reported in the context of the financial and programme performance report. | О результатах исследования следует сообщить в контексте доклада о выполнении финансовой программы и исполнении бюджета. |
| I cannot report significant changes in Angola, where the war continues to cause intense suffering. | Я не могу сообщить о значительных изменениях в Анголе, где война продолжает вызывать огромные страдания. |
| Please indicate progress towards the achievement of the education goals referred to in paragraph 86 of the report. | Просьба сообщить о ходе решения задач в сфере образования, о которых говорится в пункте 86 доклада. |
| It is against that difficult background that I am able to report some encouraging developments with regard to preparations for the elections. | Именно на фоне столь сложной обстановки я могу сообщить о некоторых воодушевляющих событиях в плане подготовки к выборам. |
| Since the reply required statistical information, the Government could communicate that information in its next report. | Поскольку ответ на заданный вопрос должен содержать цифровые данные, правительство может сообщить эту информацию в очередном докладе. |
| Similarly, any person, including public officials, who knows that such offences have occurred has the right to report them. | Аналогично этому, все лица, в том числе сотрудники государственных органов, располагающие сведениями о совершении подобных правонарушений, имеют право сообщить об этом. |
| Senegal could also report progress in enhancing women's participation in government. | Сенегал также может сообщить о прогрессе в области расширения участия женщин в деятельности правительства. |
| Gladly, I can report that many of the trainees were from Middle Eastern countries. | Я с удовлетворением могу сообщить, что многие стажеры приехали к нам с Ближнего Востока. |
| I would like to report that the IAEA has continued its work on a joint initiative with the Russian Federation and the United States. | Я также хотел бы сообщить о том, что МАГАТЭ продолжает свою деятельность в рамках совместной инициативы Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
| In this regard, I am pleased to report that the State of Kuwait continues to fulfil its financial obligations in full and on time. | В этой связи я рад сообщить, что Государство Кувейт продолжает выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно. |
| I can report that there is a gradual improvement in some areas. | Могу сообщить, что в ряде областей достигаются постепенные улучшения. |
| There is now a subsequent development to report. | К данному моменту произошло новое событие, о котором следует сообщить. |
| I am pleased to report progress in the conclusion of additional protocols. | Я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в заключении дополнительных протоколов. |
| Consequently, I am pleased to report that on 24 September I signed this important Treaty on the complete ban on nuclear testing. | Поэтому я рад сообщить, что 24 сентября я подписал этот важный Договор о полном запрещении ядерных испытаний. |
| The Office advised the client to report the offence to the police and hired a lawyer to assist him. | Управление порекомендовало посетителю сообщить об этом преступлении в полицию и наняло адвоката для его защиты. |