Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Report - Сообщить"

Примеры: Report - Сообщить
As regards the investigations carried out concerning the fate and whereabouts of the missing persons, the Chief of Police informed the Special Rapporteur that a public appeal had been made on 7 December 1991 to encourage the relatives of missing persons to report the cases. Что касается расследований, проведенных с целью установления судьбы и местонахождения исчезнувших лиц, начальник полиции сообщил Специальному докладчику, что 7 декабря 1991 года был обнародован призыв к родственникам исчезнувших лиц сообщить об этих случаях.
That situation has changed significantly: by 1994, UNDP could report that of 95 reporting countries only 24 countries channelled less than 20 per cent of their resources through national execution and 18 countries had a share of between 20 and 50 per cent. Впоследствии такое положение резко изменилось: к 1994 году ПРООН могла сообщить, что из 95 представляющих доклады стран лишь в 24 странах в рамках национального исполнения выделялось менее 20 процентов от общего объема их ресурсов, а в 18 странах этот показатель составлял от 20 до 50 процентов.
According to the report, information on contraception was freely available with international support; she therefore asked for statistics on the use of contraceptives and enquired about the reasons for the high abortion rate and whether benchmarks and targets existed for the reduction of the abortion rate. Согласно докладу, благодаря международной поддержке была собрана информация о противозачаточных средствах; в связи с этим она просит представить статистические данные об использовании противозачаточных средств и сообщить причины столь высоких показателей абортов и интересуется, установлены ли ориентировочные или целевые задания для уменьшения числа абортов.
The part of the report relating specifically to parts I, II and III of the Covenant should describe in relation to the provisions of each article: В разделе доклада, касающемся конкретно частей І, ІІ и ІІІ Пакта, в соответствии с положениями каждой статьи следует сообщить о:
(c) Please elaborate on limitations, if any, on freedom of conscience and religion (paras. 216 and 218 of the report). с) Просьба подробно сообщить об ограничениях, если таковые имеются, свободы совести и религии (пункты 216 и 218 доклада).
The secretariat of the Commission on Sustainable Development had been institutionalized as a Division within the Department of Policy Coordination and Sustainable Development; after only two years, he could report that the work of that Division was on track and proceeding apace. Секретариат Комиссии по устойчивому развитию был организационно преобразован в отдел в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию; с тех пор прошло всего два года, и он может сообщить, что этот отдел работает нормально и с хорошими темпами.
Mr. ZHANG Wanhai (China) and Mr. MOKTEFI (Algeria) said that they fully supported the comments made by the Egyptian delegation, and asked the Chairman to report the concerns of the Fifth Committee to the Chairman of the Fourth Committee. Г-н ЧЖАН (Китай) и г-н МОКТЕФИ (Алжир) полностью поддерживают замечания египетской делегации и просят Председателя сообщить Председателю Четвертого комитета о беспокойстве членов Пятого комитета.
I'm very happy to report that I've just come back from federal court, where my legal team won a major victory for Chumhum against these intrusions on all of our privacy rights by the NSA! Я очень рад сообщить, что только вернулся из федерального суда, где моя команда юристов одержала крупную победу для Чамхам против всех посягательств на право на частную жизнь со стороны АНБ!
(b) Every arresting officer must report an arrest made under regulation 18 within 24 hours to a superior officer (regulation 18 (7)); Ь) каждое должностное лицо, произведшее арест, обязано в соответствии с положением 18 сообщить об этом в течение 24 часов вышестоящему должностному лицу (положение 18(7));
The Commission decided to inform the General Assembly that, in response to its request in decision 51/465, it had studied the issue of standards of travel and wished to report the following: Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что в ответ на просьбу Ассамблеи, содержащуюся в решении 51/465, она изучила вопрос о нормах проезда и суточных и хотела бы сообщить Ассамблее следующее:
He was pleased to report that overall utilization in 1996 had been considerably better than in 1995; the benchmark had been exceeded in New York, and the utilization factor had even approached 90 per cent at Geneva and Vienna. Оратор рад сообщить, что общий показатель использования таких ресурсов в 1996 году значительно улучшился по сравнению с 1995 годом (в Нью-Йорке был превышен базовый уровень, а в Женеве и в Вене показатель использования ресурсов приблизился к 90 процентам).
[(c) Providing one or more contact points to which any natural or legal person may report [, including anonymously,] [with an appropriate guarantee of confidentiality] information concerning acts of corruption;] [с) создание одного или нескольких центров для контактов, в которые могло бы обращаться любое физическое или юридическое лицо, с тем чтобы сообщить [, в том числе анонимно,] [при наличии надлежащей гарантии конфиденциальности] информацию о коррупционных деяниях;]
(c) Invited all Task Forces to consider the practical implementation of the agreed medium-term work-plan at their next meeting, and to report back to it the results achieved, as well as any problems, and encountered or envisaged delays. с) предложила всем целевым группам рассмотреть вопрос о практическом осуществлении согласованного среднесрочного плана работы на их следующих совещаниях и сообщить ей о достигнутых результатах, а также о любых проблемах и встречающихся или планируемых задержках.
I regret that we had to suspend this very important first step but I am glad to report that I am feeling better now and hope to return to Myanmar soon...; Я сожалею, что мы были вынуждены прервать этот очень важный первый шаг, но рад сообщить, что теперь я чувствую себя лучше и надеюсь вскоре вернуться в Мьянму...
The mangagement of the institutions and agencies mentioned, and likewise of the enterprises, institutions and organizations, is obliged to report within a period of two weeks to the scrutiny commission concerning measures taken to implement its decisions. Администрация указанных учреждений и органов, а также предприятий, учреждений и организаций обязана в двухнедельный срок сообщить в наблюдательную комиссию о мерах, принятых по выполнению постановлений комиссии.
All United Nations Member States are urged to report their imports and exports in 1993 of arms covered by the seven categories of the Register to the United Nations Secretary-General by 30 April 1994. Ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций обращен настоятельный призыв сообщить данные о своем импорте и экспорте вооружений по семи категориям, охватываемым Регистром, за 1993 год Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций к 30 апреля 1994 года.
While I regret that I cannot report that consensus has been achieved on a negotiating mandate, I am pleased that yesterday and today we were able to agree in principle that an ad hoc committee should be established as soon as a negotiating mandate is achieved. Сожалея о том, что я не могу сообщить вам о достижении консенсуса по переговорному мандату, я все же рад отметить, что вчера и сегодня мы сумели в принципе договориться о том, что, как только будет выработан переговорный мандат, следует учредить специальный комитет.
In relation to the competence of the national Courts of Seychelles, please elaborate on the situations in which local courts have extraterritorial jurisdiction that are referred to at page 10 of the supplementary report, and provide information on the various pieces of legislation pertaining to these matters 1.10 В связи с компетенцией национальных судов Сейшельских Островов просьба сообщить, в каких ситуациях местные суды обладают экстерриториальной юрисдикцией, о которой идет речь на стр. 13 дополнительного доклада, и представить информацию о различных нормативных положениях, относящихся к этим вопросам
As mentioned in note (q) to the financial statements, in 2004 UNHCR implemented the Board's recommendation to report actual disbursements and commitments as total expenditures and to disclose the change in a note to the financial statements. Как упоминается в примечании (q) к финансовым ведомостям, в 2004 году УВКБ выполнило рекомендацию Комиссии указывать фактически выделенные средства и принятые обязательства в качестве общей суммы расходов и сообщить об этом изменении в примечании к финансовым ведомостям.
Could the Government of Serbia and Montenegro outline for the CTC the existing domestic legal provisions controlling the import and export of explosives, arms and ammunition which are not intended for the use by armed forces, as indicated at page 5 of the supplementary report? 1.9 Может ли правительство Сербии и Черногории сообщить Контртеррористическому комитету о действующих внутренних юридических положениях по контролю за импортом и экспортом взрывчатых веществ, оружия и боеприпасов, которые не предназначены для использования вооруженными силами, о чем указывается на странице 5 дополнительного доклада?
What measures were implemented to achieve this reduction, and have any studies been done on the causes of the high suicide rate among women, which the Special Rapporteur on violence against women highlighted in her report? Просьба сообщить, какие были приняты меры для того, чтобы добиться такого сокращения, и проводилось ли какое-либо исследование с целью установления причин столь высокого процента самоубийств среди женщин, на что обратила особое внимание Специальный докладчик в своем докладе по вопросу о насилии в отношении женщин.
The Committee takes note of the fields of technical assistance requested by Argentina in its fifth report and is pleased to inform Argentina that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. Комитет принял к сведению области, в которых Аргентина запросила техническую помощь в своем пятом докладе, и рад сообщить ей, что через матрицу Комитета им была передана ее просьба об оказании технической помощи тем, кто может ее предоставить.
The report is a compilation of responses to notes verbales and letters sent by the Secretary-General on 26 June 2002 to Member States and intergovernmental and non-governmental organizations requesting information in relation to the following three questions: Доклад являет собой компиляцию ответов на вербальные ноты и письма, направленные Генеральным секретарем 26 июня 2002 года государствам-членам и межправительственным и неправительственным организациям с просьбой сообщить информацию по следующим трем вопросам:
In light of the high incidence of pregnancies among adolescent girls, as described in the report, does the Government intend to take specific measures to ensure that school aged mothers continue their education? С учетом высокого показателя беременности среди девочек-подростков, о чем говорится в докладе, просьба сообщить, намерено ли правительство принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы матери школьного возраста продолжали учебу?
With regard to the broader issue of violence against children, I am pleased to announce that today, the Australian Government released "Time for Action", a major report prepared by the Australian National Council to Reduce Violence against Women and their Children. Что касается более широкой проблемы насилия в отношении детей, сегодня я могу с удовлетворением сообщить о том, что австралийское правительство опубликовало доклад «Время действий» - серьезный документ, подготовленный Национальным советом Австралии в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин и детей.