| Please also indicate the number of petitions submitted as a result of the changes to the Military Criminal Administration Act described in paragraph 76 of the State party report, and the results, if any. | Просьба также указать число заявлений, поданных после внесения изменений в Закон о военной уголовной администрации, о котором говорится в пункте 76 доклада государства-участника, и сообщить о результатах их рассмотрения, если таковые имели место. |
| Please describe current laws and customs which, in certain regions of Azerbaijan, oblige a woman to obtain her husband's approval for all her actions, including family planning, as referred on page 66 of the report. | Просьба сообщить о действующем в настоящее время законодательстве и существующих обычаях, которые, в некоторых регионах Азербайджана, требуют получения женщиной согласия ее мужа на все ее действия, включая планирование семьи, о чем говорится на странице 75 доклада. |
| With respect to the draft legislation mentioned in the report, the following updated information should be noted: | В отношении законодательных инициатив, о которых идет речь в докладе, можно сообщить следующее: |
| If that was correct, OIOS should indicate whether it intended to share the draft report with the Committee and, if not, why not. | Если это так, то УСВН следует сообщить о том, намерено ли оно предоставить проект доклада Комитету и если нет, то почему. |
| Please indicate whether the national database for the monitoring of trafficking through data assembled from all ministries, mentioned on page 39 of the report, has been developed. | Просьба сообщить, создана ли упомянутая на стр. 43 доклада национальная база данных для мониторинга торговли людьми на основе данных всех министерств. |
| As the report only mentions NGO activities, please indicate how the Government intends to curb this practice effectively and describe the impact of any measures taken to date. | Поскольку в докладе упоминается лишь о мероприятиях неправительственных организаций, просьба сообщить, как правительство намерено эффективно бороться с этим явлением, и о результативности любых принятых в последнее время мер. |
| The State party should strengthen its awareness-raising and education programmes in that regard and inform the Committee, in its next periodic report, of efforts made, results obtained and difficulties encountered. | Государству-участнику следует активизировать свои просветительские и образовательные программы в этой области и сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе о предпринятых усилиях, достигнутых результатах и возникших трудностях. |
| It also requests that the report address the general recommendations of the Committee and provide information on the impact of legislation, policies and programmes designed to implement the Convention. | Он также просит сообщить в этом докладе о том, как осуществляются общие рекомендации Комитета, и представить информацию о влиянии законодательства, политики и программ, направленных на осуществление Конвенции. |
| The European Commission is preparing a feasibility study for a future stabilization and association agreement, and it must report its conclusions by the end of the year. | Европейская комиссия готовит исследование по вопросу о возможности заключения будущего соглашения о стабилизации и ассоциации, и она должна сообщить о своих выводах в конце года. |
| Delegations are invited to check the text and report any corrections to the secretariat before 31 October 2003. GE.-31661 | Делегациям предлагается ознакомиться с текстом и сообщить о любых исправлениях секретариату до 31 октября 2003 года. |
| How do I report bad behaviour on Stardoll? | Как я могу сообщить о том, что другие пользователи пл... |
| Both parties were instructed to improve co-operation with UNOMIG and CIS peacekeeping forces especially in regard to inspections of heavy weapon sites, and the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was requested to report after three months on the situation in the region. | Обеим сторонам было поручено улучшить сотрудничество с UNOMIG и миротворческими силами СНГ, особенно в отношении инспекций объектов тяжелого оружия, а Генеральному секретарю Бутросу Бутрос-Гали было предложено сообщить через три месяца о ситуации в регионе. |
| Although Jojima's force later heard Scott's floatplanes overhead while unloading along the north shore of Guadalcanal, they failed to report this to Gotō. | Несмотря на то, что позднее корабли Дзёдзимы услышали звуки гидросамолётов Скотта во время разгрузки на северном берегу Гуадалканала они не смогли сообщить о них Гото. |
| I thank the friend of Massimiliano Badolati mondoblog to report: it was created to sign a petition to try to stop the DDL that I just mentioned. | Я благодарю друга Массимилиано Badolati mondoblog сообщить: он создал свои подписи под петицией, чтобы попытаться остановить DDL, что я только что говорил. |
| In addition to determining whether two objects have collided, collision detection systems may also calculate time of impact (TOI), and report a contact manifold (the set of intersecting points). | В дополнение к определению, столкнулись ли два объекта, системы обнаружения столкновений могут вычислить время воздействия и сообщить о коллекторе контакта (набор пересечения точек). |
| The Sydney Research Group allege that Sydney attempted to radio Darwin to report that the cruiser was on fire and being abandoned. | Организация The Sydney Research Group предполагает что экипаж «Сиднея» пытался сообщить по радио в Дарвин, что крейсер в огне и происходит эвакуация. |
| Most Parties found it difficult to report, in particular, on domestic SEA procedures initiated during the period 2010 - 2012 and to list them by sectors referred to in article 4, paragraph 2. | Большинство Сторон отметили, что им трудно сообщить, в частности, о внутренних процедурах СЭО, инициированных в период 2010-2012 годов, и перечислить их в разбивке по секторам, упомянутым в пункте 2 статьи 4. |
| Only reason you're still breathing is so you can report back. (groans) | Единственная причина, по которой ты ещё дышишь, это чтобы ты мог ему сообщить. |
| If you found a lost child, you should report it! | Если нашел ее, нужно было сообщить об этом, а не тащить сюда! |
| So, what is that you wanted to report? | Итак, что Вы хотели мне сообщить? |
| I know these accounts, but I can't report them, even at this critical moment in the long-overdue formal investigation, because of confidentiality protocols. | Я знаю об этих случаях, но не могу сообщить о них, даже в такой критический момент давно просроченного официального расследования, из-за протоколов конфиденциальности. |
| Hello? Hello, I'd like to report a... | Да, я хотел бы сообщить о... |
| They will tell us that we should go to the police and report the crime to them because they don't have jurisdiction here. | Они скажут, что мы должны пойти в полицию и сообщить о преступлении, потому что здесь у них нет полномочий. |
| I realize it may seem extreme, but I'm happy to report the young man is now home, he's found employment, no longer struggles with his symptoms. | Да, мера кажется экстремальной, но я счастлив сообщить, что юноша вернулся домой, нашел работу, и симптомы его больше не мучают. |
| As a result, the Secretary-General was able to report that on 18 August the overall verification and destruction of FMLN weapons and equipment provided in the Peace Accords had been achieved. | В результате этого Генеральный секретарь имел возможность сообщить, что 18 августа положения мирных соглашений, касающиеся общей проверки и уничтожения оружия и снаряжения ФНОФМ, были выполнены. |