| I am glad to report some positive developments on dialogue between Pristina and Belgrade. | Я рад сообщить о некоторых позитивных событиях в диалоге между Приштиной и Белградом. |
| I am pleased to report some of our country's successes in the area of strategic and comprehensive interventions. | Я рад сообщить о некоторых успехах нашей страны в сфере стратегических и комплексных мер. |
| He would provide additional information on a number of points which had not been sufficiently developed in the report. | Он хотел бы сообщить дополнительную информацию по ряду пунктов, которые не были достаточно освещены в докладе. |
| Indicate the reasons for the delay in the submission of El Salvador's second periodic report, which should have been submitted in 2001. | Просьба сообщить о причинах задержки с представлением второго периодического доклада Сальвадора, который должен был быть представлен в 2001 году. |
| The Ad hoc Expert Group requested the secretariat to study the background of the paragraph and to report its findings to the Working Party. | Специальная группа экспертов просила секретариат изучить аспекты, лежащие в основе данного пункта, и сообщить о своих выводах Рабочей группе. |
| The Chair undertook to discuss the question with the Panel and report back to the Party. | Председатель пообещал обсудить этот вопрос с Группой и сообщить о результатах этого обсуждения вышеупомянутой Стороне. |
| Namibia replied that there is nothing to report yet. | Намибия ответила, что пока ей нечего сообщить. |
| The State party wishes to report that it has put in place constitutional and other legislative provisions that prohibit racial discrimination. | Государство-участник хотело бы сообщить о том, что оно приняло конституционные и другие законодательные положения, запрещающие расовую дискриминацию. |
| The State party wishes to report that there is no express right of access to public places and services. | Государство-участник хотело бы сообщить, что в его законодательстве отсутствует четкое закрепление права на доступ к местам и услугам общественного пользования. |
| The State party wishes to report that there is no legislation that guarantees the right to education in Zambia. | Государство-участник хотело бы сообщить, что в Замбии отсутствует законодательство, гарантирующее право на образование. |
| I am pleased to report that significant progress has been made in this regard during the reporting period. | Я хочу с удовлетворением сообщить, что в отчетный период в этой области был достигнут существенный прогресс. |
| The Secretariat should explore ways of taking advantage of the capacities of that Department and report its findings to the Committee. | Секретариату следует изучить пути использования возможностей этого Департамента и сообщить Комитету о своих выводах. |
| Specifically, a procurator must consider a complaint within three days of receiving it and report his conclusions to the filer. | В частности, прокурор на протяжении трех дней после получения жалобы, обязан рассмотреть её и сообщить о результатах заявителя. |
| She could report that some progress had been made concerning the establishment of quotas. | Она хотела бы сообщить о том, что некоторый прогресс был достигнут в деле введения квот. |
| The Committee also requested the Secretary-General to report, in the context of the next budget submission, on the steps taken. | Комитет просил также Генерального секретаря сообщить в контексте проекта следующего бюджета о принятых мерах. |
| Despite the paucity of relevant information for 2001 and 2002, a few countries have been able to report some progress. | Несмотря на нехватку соответствующей информации за 2001 и 2002 годы, несколько стран смогли сообщить о достигнутых успехах. |
| I am pleased to report some progress on Srebrenica, which has been a desolate blight on the conscience of the international community. | Я рад сообщить о некотором прогрессе в отношении Сребреницы, которая остается мрачным пятном на совести международного сообщества. |
| I am happy to report that the re-establishment of civil authority throughout the country has been one of our major post-conflict accomplishments. | Я рад сообщить, что нашим важнейшим достижением постконфликтного периода стало восстановление гражданского правления по всей стране. |
| I am now very pleased to report that the situation has improved. | Сейчас я очень рад сообщить о том, что ситуация улучшилась. |
| We've made a list of the major known problems, and you can always report other issues to us. | Мы составили список основных известных проблем, и вы всегда можете сообщить нам о других ошибках. |
| Any additional resources as may be necessary for conference-servicing of the Peacebuilding Commission should be reported in the first performance report. | О любых дополнительных ресурсах, которые могут потребоваться для конференционного обслуживания Комиссии по миростроительству, следует сообщить в первом докладе об исполнении бюджета. |
| In its next report, the State party should inform the Committee of any relevant actions taken and their outcomes. | В своем следующем докладе государству-участнику следует сообщить Комитету о предпринятых действиях и полученных результатах. |
| The Panel explained that this fell outside its immediate mandate but agreed to report these views. | Группа разъяснила, что это не относится к кругу ее ведения, но согласилась сообщить о такой точке зрения. |
| Please provide updated information on any revisions to the National Security Law that have been made since the submission of the report. | Просьба сообщить обновленную информацию о любом пересмотре Закона о национальной безопасности, проведенным после представления доклада. |
| Please describe any further initiatives, besides those described in the report, that are under way or envisaged to increase women's literacy. | Просьба сообщить о любых дополнительных инициативах помимо указанных в докладе, которые реализуются или намечены для повышения уровня грамотности женщин. |