Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Report - Сообщить"

Примеры: Report - Сообщить
It will be quite awkward, I think, and perhaps unhealthy to consider that in the future as well, at any point, negotiations could somehow come to a halt, and a quick decision would be made to report non-consensus to the General Assembly. И было бы, думается мне, неловко, да, пожалуй, и ненормально считать, что и в будущем переговоры могут в один прекрасный момент как-то застопориться, и можно было бы быстренько принять решение о том, чтобы сообщить о неконсенсусной ситуации Генеральной Ассамблее.
I am happy to report that, since then, the Court has seen significant progress in many areas, in particular in the areas of personnel, infrastructure, prosecutorial activities and judicial activities. Я рад сообщить, что с тех пор Суд добился существенного прогресса во многих областях, в частности в области набора персонала, создания инфраструктуры, деятельности обвинителей и судебного разбирательства.
Where people want to report children's problems, they are likely to turn to the Women's Crisis Centre, which does not really have the capacity to deal with girl children's problems, let alone those of boys. В тех случаях, когда граждане намереваются сообщить о тех или иных связанных с детьми проблемах, они, как правило, обращаются в Женский кризисный центр, который не располагает адекватными возможностями по рассмотрению проблем девочек, не говоря уже о мальчиках.
If a financial institution suspects or has reasonable grounds to suspect that funds are the proceeds of criminal activity, it should be required to report its suspicions promptly to a body specially set up to collect and process such information, such as a financial intelligence unit. Если у какого-либо финансового учреждения возникнут подозрения или веские основания подозревать, что денежные средства были получены как доходы от преступной деятельности, следует обязать его незамедлительно сообщить о таких подозрениях в орган, специально созданный для сбора и обработки этой информации, например в подразделение финансовой разведки.
The Government of Fiji has the privilege to report that it has no trade relationship with the Federal Republic of Yugoslavia and has fully complied with the terms of paragraph 8 of Security Council resolution 1160 (1998) of 31 March 1998. Правительство Фиджи имеет честь сообщить, что оно не имеет торговых отношений с Союзной Республикой Югославией и полностью выполняет положения пункта 8 резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности от 31 марта 1998 года.
The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций.
I am gratified to report that the response has been encouraging and that the member States of the OIC are playing an active role both individually and collectively within the Group of 77 and fulfilling their obligations to the extent that their resources and capacities allow. Я с удовлетворением хотел бы сообщить, что ответ был обнадеживающим и что государства - члены ОИК играют активную роль как индивидуально, так и коллективно в рамках Группы 77 и выполняют свои обязательства в той степени, в какой позволяют их ресурсы и потенциал.
At the outset, let me point out that the Federal Republic of Yugoslavia noted with satisfaction that the report presents the situation in Kosovo and Metohija in a balanced and fairly objective way. Прежде всего, я хотел бы сообщить, что Союзная Республика Югославия с удовлетворением отметила, что описание ситуации в Косово и Метохии, приводимое в этом докладе, является сбалансированным и весьма объективным.
The Working Party decided to review its programme of work, its procedures and its meeting schedule in the light of the ECE plan of action and to report its conclusions to the November session of the Coordination Meeting of the Inland Transport Committee. Рабочая группа решила пересмотреть свою программу работы, используемые ею процедуры и расписание совещаний в свете Плана действий ЕЭК и сообщить о своих выводах на ноябрьской сессии Координационного совещания Комитета по внутреннему транспорту.
For example, it was not sufficient to say that 75 per cent of the people employed in the Ministry of Finance were women (report, para. 35), as that statistic did not indicate how many were cleaners, secretaries or departmental heads. Например, недостаточно сообщить о том, что 75% служащих министерства финансов являются женщинами (пункт 35 доклада), поскольку эта статистика ничего не говорит о том, какое число среди них являются уборщицами, секретарями или руководителями подразделений.
I wish to recall the Executive Chairman's statement in his letter to you of 14 March 1997 where he indicated that, if further air incidents were to occur, he would have to report them to the Security Council. Я хотел бы сослаться на заявление Исполнительного председателя, содержащееся в его письме на Ваше имя от 14 марта 1997 года, в котором он указал, что в случае повторения инцидентов в воздухе он должен будет сообщить о них Совету Безопасности.
I regret to have to report that little progress in the quartering of UNITA troops was achieved between the last week of February and the end of March 1996, although the process resumed on 25 March. Я с сожалением вынужден сообщить, что был достигнут лишь незначительный прогресс в расквартировании войск УНИТА в период с последней недели февраля до конца марта 1996 года, хотя этот процесс возобновился 25 марта.
While I had received a mandate from the Council to clarify this worrying situation as soon as possible, I am pleased to report that after the session of the Council, the Controller has in principle approved the requests for 1996. Хотя я получил от Совета задание как можно скорее разобраться с этой тревожной ситуацией, я вместе с тем рад сообщить, что после сессии Совета Контролер в принципе одобрил соответствующие просьбы на 1996 год.
We hope that the Secretary-General will come back to the Security Council with a report that the Sudan has implemented has implemented all the measures described therein, which are identical in letter and in spirit with those in the statements of the Central Organ of the OAU Mechanism. Мы надеемся, что в докладе, который Генеральный секретарь представит Совету Безопасности, он сможет сообщить о том, что Судан осуществил все предусмотренные в резолюции меры, которые полностью соответствуют по букве и духу мерам, которые предусматривались в заявлениях Центрального органа Механизма ОАЕ.
In response to the Commission's request to all its principal subsidiary bodies (PSBs) to review the status of their related bodies and report back on this at the Commission's annual session in 1998, the Committee introduced changes in its work. В соответствии с предложением Комиссии всем ее основным вспомогательным органам (ОВО) рассмотреть статус своих подотчетных органов и сообщить о результатах такого обзора на ежегодной сессии Комиссии в 1998 году Комитет внес изменения в свою работу.
In this section, Parties are invited to report, to the extent possible, whether AIJ are compatible with, and supportive of, national economic development and socio-economic and environment priorities and strategies. В этом разделе Сторонам предлагается сообщить, насколько это возможно, соответствуют ли СОМ принципам развития национальной экономики и социально-экономическим и экологическим приоритетам и стратегиям и содействуют ли СОМ их осуществлению.
As a result, the Administrative Committee decided to refer the question to the TIRExB for further discussion and requested the TIRExB to report its findings at one of the future sessions of the Committee. В результате Административный комитет решил передать этот вопрос ИСМДП для дополнительного обсуждения и просил ИСМДП сообщить о своих выводах на одной из будущих сессий Комитета.
He hoped to be in a position to report back to the Russian Mission and to the Committee on the results of that meeting and any other meetings that might follow as a result. Он выразил надежду на то, что сможет сообщить российскому Представительству и Комитету об итогах этого и любых других совещаний, которые могут последовать в результате этого.
If there needs to be any further discussion on this and any stand that we may take on this, I submit that I will have to report this development to the Group of 21 and hopefully come back to you at the next plenary meeting. Если возникнет потребность в проведении каких-либо дальнейших дискуссий по этому вопросу и если мы сможем выработать по нему какую-либо позицию, то мне придется сообщить об этом Группе 21 и, надеюсь, я смогу обратиться к вам на следующем пленарном заседании.
If a school child is absent from school for seven days and is suspected to be a drop-out, the head of the school is required to report the case immediately to the Education Department for investigation and follow-up action. Если школьник не посещает в школу в течение семи дней и есть основания полагать, что он выбыл, руководитель школы обязан немедленно сообщить об этом случае в Департамент образования для расследования и принятия мер.
In addition, article 29 of the Code of Criminal Procedure provides that any constituted authority, public official or officer who, in the performance of his duties, becomes aware of a crime or an offence, is obliged to report it immediately to the crown procurator. Следует также упомянуть о статье 29 Кодекса уголовного расследования, в соответствии с которой любой орган власти, любое официальное или должностное лицо, которым при исполнении их обязанностей станет известно о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно сообщить об этом Королевскому прокурору.
In that regard, I am pleased to report that earlier this year the President submitted to the United States Senate the United States Additional Protocol. В этой связи я рад сообщить о том, что ранее в этом году президент представил Сенату Соединенных Штатов Дополнительный протокол Соединенных Штатов.
I am very pleased to report, however, that the Government and the army command have taken measures to reinforce military justice, and that several FARDC soldiers accused of crimes in the course of the current operations have now been tried and sentenced. Однако мне приятно сообщить о том, что правительство и командование армией приняли меры по укреплению системы военного правосудия, и ряд военнослужащих ВСДРК, которым предъявлены обвинения в совершении преступлений в ходе последних операций, подверглись судебному разбирательству и были наказаны.
He noted that the opinion of the Commissioner for Administration, referred to in paragraph 14 of the report, was based on Cypriot laws on foreigners and immigration, and asked the delegation what influence the international instruments had had in that case. Он отмечает, что мнение уполномоченного по вопросам управления, которое излагается в пункте 14 доклада, основывается на законах Республики Кипр об иностранцах и иммиграции, и просит делегацию сообщить о влиянии международных норм в данном случае.
He wished to know how many copies of the report had been made public and in which bookshops. Просьба сообщить, сколько экземпляров этого доклада было направлено в библиотеки и в какие?