"Any official authority or public official that learns during the course of their duties about the commission of a serious or a major offence shall immediately report the matter to the competent public prosecutor and shall send all information, reports and documents about the offence." |
"Любой официальный орган или любое должностное лицо, которые в процессе исполнения своих служебных обязанностей узнали о совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, должны незамедлительно сообщить об этом компетентному Государственному прокурору и направить ему все сведения, протоколы и материалы, касающиеся совершенного преступления". |
Report appears unfounded at this time. |
Сообщить возникает необоснованное в это время. |
Report whether any humanitarian organizations has requested assistance. |
Сообщить, запрашивают ли помощь какие-либо гуманитарные организации. |
In that respect, she plans to visit Russia and can already report several observations made in Belarus, a fragile country in which, according to UNDP, poverty may increase if the IMF is too rigid. |
В связи с этим она намерена посетить Россию и уже может сообщить о некоторых своих выводах по Беларуси - стране с неустойчивым положением, где, по мнению ПРООН, бедность может усилиться, если МВФ будет занимать слишком негибкую позицию |
1.23 In relation to its legal system on firearms referred to in the supplementary report, can Colombia outline the conditions an individual has to meet under Colombian law to be entitled to receive a licence to purchase firearms? |
1.23 Касательно правового режима огнестрельного оружия, о котором упоминается в дополнительном докладе: просьба сообщить, каким требованиям должно удовлетворять лицо в соответствии с колумбийским законодательством, чтобы получить разрешение на приобретение огнестрельного оружия. |
Please indicate which criteria are applied for benefiting from the State assistance for the integration of persons with disabilities, as mentioned in paragraph 294 of the State party's report, and which disabilities are included? |
Просьба сообщить, каким критериям должны отвечать инвалиды для получения государственной помощи в целях их интеграции, о чем говорится в пункте 294 доклада государства-участника, и какие категории инвалидов при этом охватываются. |
Please indicate if the State party has adopted an official poverty line and a national action plan to reduce poverty that will enable a systematic evaluation of the coherence and the consistency of anti-poverty measures in place (see paragraphs 362 to 372 of the report) |
Просьба сообщить, установило ли государство-участник официальную черту бедности и приняло ли оно национальный план действий по сокращению масштабов бедности, что позволит провести систематическую оценку согласованности и последовательности существующих мер по борьбе с бедностью (см. пункты 362-372 доклада) |
Invites Member States to communicate to the Secretary-General their views on the progress made on the implementation of the Programme of Action, ten years following its adoption, and requests the Secretary-General to present a report containing that information as an input to the 2012 review conference; |
предлагает государствам-членам сообщить Генеральному секретарю их мнения о прогрессе, достигнутом в ходе осуществления Программы действий по истечении десяти лет с момента ее принятия, и просит Генерального секретаря представить доклад, содержащий такую информацию, в качестве вклада в работу обзорной конференции 2012 года; |
This issue has already been dealt with in the Initial Report, and there are no changes to be reported. |
Этот вопрос уже рассматривался в первоначальном докладе, и никаких изменений, о которых необходимо сообщить, не было. |
Requests the Executive Director to outline progress achieved in the Annual Report. |
просит Директора-исполнителя в ежегодном докладе сообщить о достигнутом прогрессе. |
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. |
Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем. |
Report contributions to UN trust funds within the UN system as well as to other relevant funds. |
Сообщить взносы в целевые фонды ООН в рамках системы ООН, а также в другие соответствующие фонды. |
SHALL I REPORT IT TO THE POLICE, MR. CONRAD? |
Мне нужно сообщить в полицию, мистер Конрад? |
Should this be the case, please describe the strategies and any progress made. Q. Report, as required by article 3, paragraph 2 (d), on progress made towards applying the limit values specified in annex V to existing stationary sources. |
Q. Просьба сообщить, согласно пункту 2 d) статьи 3, о прогрессе, достигнутом в области применения предельных значений, указанных в приложении V, в отношении существующих стационарных источников. |
I'M JUST HERE TO REPORT, THE HOUSE INSPECTOR'S DOING JUST FINE. NO MAJOR PROBLEMS SO FAR. |
Я пришла, чтобы сообщить, что у жилищного инспектора всё прекрасно, пока никаких серьёзных проблем. |
To report about anything. |
Чтобы сообщить... ни о чём. |
I'd like to report something. |
Хочу сообщить кое о чём. |
You want to report something else? |
Хотите сообщить что-то ещё? |
Was I supposed to report it? |
Я должна была сообщить? |
Report any positive examples of problem-solving by the Government in implementing the Covenant. |
сообщить о любых положительных мерах решения проблем правительством при осуществлении Пакта. |
In addition, other member countries may pose questions and provide insight on issues arising from the Review Report, drawing from their own experience in competition enforcement. |
Кроме того, другие страны-члены могут задать вопросы и сообщить аналитическую информацию по вопросам, возникающим в связи с докладом об обзоре, опираясь на свой собственный опыт в деле фактического поддержания конкуренции. |
The SBSTA also agreed that the findings and projections of the Second Assessment Report should be made available in a suitable form to different audiences with special attention being given to the impacts and circumstances at the national and regional levels. |
ВОКНТА также постановил, что выводы и прогнозы, содержащиеся во втором докладе по оценке, следует в надлежащей форме сообщить различным пользователям с уделением особого внимания последствиям и обстоятельствам на национальном и региональном уровнях. |
Q. Report, as required by article 3, paragraph 2 (c), on progress made towards applying best available techniques to existing stationary sources. |
В. Просьба сообщить, согласно пункту 2 с) статьи 3, о прогрессе, достигнутом в области применения наилучших имеющихся методов в отношении существующих стационарных источников. |
I would like to take this opportunity to convey that during this session the Government of Pakistan would like to submit a Special Report for the consideration of the Committee members concerning repeated misconduct by an NGO, "Interfaith International", under agenda item 7. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить, что на этой сессии правительство Пакистана желает представить по пункту 7 повестки дня на рассмотрение членов Комитета специальный доклад, касающийся неоднократных проступков неправительственной организации «Международное служение веры». |
58 Report, as required by article 5, paragraph 1, on measures taken to promote the provision of information to the general public, such as information cited in subparagraphs (a) - (d). |
В. Просьба сообщить, согласно пункту 1 статьи 5, о мерах, принятых с целью оказания содействия в информировании широкой общественности, например предоставления такой информации, которая указывается в подпунктах a)-d). |