| It serves as a focal point to which people can report the existence of suspect websites and it performs web searches to detect offences. | Для лиц, желающих сообщить о существовании подозрительных интернетовских сайтов, был создал центральный контактный узел, а сама Служба приступила к изучению Интернета в целях отслеживания уголовно наказуемых злоупотреблений. |
| Following that incident the local authorities in the Georgian-controlled part of the valley expressed displeasure with the UNOMIG efforts to report and pursue the perpetrators through the Zugdidi police. | После этого инцидента местные власти в контролируемой Грузией части ущелья выразили недовольство попытками МООННГ сообщить о грабителях и осуществить их преследование через зугдидскую полицию. |
| Despite initial delays, I am pleased to report that there has been progress on demobilization, disarmament and reintegration during the reporting period. | Несмотря на задержки на начальном этапе, я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в проведении разоружения, демобилизации и реинтеграции в отчетном периоде. |
| I wish to report that to date, no contribution has been received for the MICAH Trust Fund. | Я хотел бы сообщить, что по состоянию на данный момент в целевой фонд для МГМПГ не поступило никаких взносов. |
| We are now independent and free, and I am glad to report that in our country political terrorism is now unknown. | Теперь же мы независимы и свободны, и я рад сообщить о том, что политический террор чужд нашей стране. |
| One reason why foreigners may not want to report an offence is that they may have had bad experiences with authorities in their country of origin. | Одна из причин, по которой иностранцы могут не пожелать сообщить о совершенном преступлении, может заключаться в том, что они имели негативный опыт общения с представителями власти в стране своего происхождения. |
| But I am here to report that about 60 per cent of our work today takes place in Africa. | Но я здесь сегодня для того, чтобы сообщить вам, что около 60 процентов нашей работы приходится сейчас на Африку. |
| The expert from OICA agreed to investigate the situation and report back to the next session whether this was the case with all original equipment parts. | Эксперт от МОПАП согласился разобраться в этом и сообщить на следующей сессии о том, так ли обстоит дело со всеми оригинальными элементами оборудования. |
| In this regard, the Special Rapporteur wishes to report that the second meeting of experts was held in Geneva from 13 to 17 May 2002. | В этой связи Специальный докладчик считает необходимым сообщить, что в Женеве 13-17 мая 2002 года было проведено второе совещание экспертов. |
| The Chairwoman congratulated the informal group for the work done and announced her intention to report AC. on the progress. | Председатель поздравила неофициальную группу с тем, что ей удалось проделать эту работу, и заявила о своем намерении сообщить АС.З о прогрессе, достигнутом в данной области. |
| Please indicate how the ratified international conventions on work safety mentioned in paragraph 58 of the report are applied in the courts of Yugoslavia. | Просьба сообщить, как применяются в судах Югославии ратифицированные международные конвенции о безопасности труда, о которых говорится в пункте 58 доклада. |
| With reference to paragraph 75 of the report, please indicate whether there have been any cases in Yugoslavia of trade unions being banned from operating. | В связи с пунктом 75 доклада просьба сообщить, были ли в Югославии случаи запрещения деятельности профсоюзов. |
| Helplines and hotlines allow victims to talk about their abuse, or reluctant witnesses to report what they have seen without the emotional strain of a face-to-face meeting. | Телефоны доверия и экстренной помощи дают возможность пострадавшим сообщить о совершенных над ними надругательствах, а сомневающимся свидетелям представить информацию об увиденном ими без эмоционального напряжения, неизбежного при встречах лицом к лицу. |
| Please elaborate on the impact of measures taken to help women entrepreneurs mentioned in the report | Просьба сообщить об эффективности мер, принимаемых для оказания помощи женщинам-предпринимателям, о которых упоминается в докладе. |
| If the report was correct, the Under-Secretary-General should inform the Committee of the justification for those remarks. | Если такие замечания действительно были сделаны, то заместителю Генерального секретаря следует сообщить Комитету, на чем они основываются. |
| I am pleased to report that, during his recent visit to Africa, Prime Minister Koizumi also announced additional humanitarian assistance amounting to $10 million. | Я рад сообщить о том, что в ходе своего недавнего визита в Африку премьер-министр Коидзуми также объявил о предоставлении дополнительной гуманитарной помощи на сумму в 10 млн. долл. США. |
| For our region's part, I am happy to report that a number of our members stress the importance of deploying women to peacekeeping operations. | Что касается нашего региона, то я рад сообщить, что ряд наших членов подчеркнули важность включения женщин в состав персонала операций по поддержанию мира. |
| The President asked Mr. Mohammad Barkindo, Vice-President of the Conference at its seventh session, to hold consultations on that item and report back to the Conference. | Председатель просил г-на Мохаммада Баркиндо, заместителя Председателя седьмой сессии Конференции, провести консультации по этому пункту и сообщить Конференции о результатах. |
| How many of our own countries can report similar developments in such a short time and under such difficult conditions? | Сколько наших стран может сообщить об аналогичном прогрессе за такой короткий период в таких трудных обстоятельствах? |
| We are working tirelessly to accomplish our important mission, and I am pleased to report that, despite substantial obstacles, we are making tremendous strides. | Мы неустанно трудимся над завершением нашей важной миссии, и я рад сообщить, что, несмотря на значительные трудности, мы добились огромного прогресса. |
| On the development front, Thailand is pleased to report the fulfilment of its MDG commitments, which have resulted in the realization of most of the Goals. | Что касается области развития, Таиланду приятно сообщить о выполнении обязательств, взятых в отношении осуществления ЦРДТ. |
| I am glad to report that the mission was well received in all 11 member States of the Economic Community for Central African States. | Я рад сообщить, что миссия была хорошо принята во всех 11 государствах-членах Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
| I am happy to report that, to date, $455 million of those pledges have been classified as firm commitments. | Я рад сообщить, что к настоящему моменту 455 млн. долл. США из этой суммы уже перешли в разряд гарантированных ассигнований. |
| We are pleased to report that we have selected a manager for the Fund, who will begin his work next year. | Мы рады сообщить, что мы выбрали управляющего Фонда, который начнет работу в следующем году. |
| I can only report that when the meeting of the National Coordinators was held in June in Nairobi, the issue of Zambia was raised. | Могу лишь сообщить, что во время встречи национальных координаторов, состоявшей в Найроби в июне этого года, был поднят вопрос об участии Замбии. |