I regret to report that there has been little progress in the demarcation of the border since my last report. |
Я с сожалением вынужден сообщить, что после представления моего предыдущего доклада в процессе демаркации границы не было достигнуто существенного прогресса. |
The Committee asked that the Government of Armenia report in particular on specific steps taken to address each of the recommendations in the consultant's report. |
Комитет просил правительство Армении сообщить, в частности, о конкретных шагах, предпринятых по каждой из рекомендаций, содержащихся в докладе консультанта. |
I am happy to report that this report's analysis and recommendations reflect a full consensus of all the Senior Advisory Group's participants. |
Я рада сообщить, что содержащиеся в настоящем докладе анализ и рекомендации стали результатом единодушного консенсуса всех участников Консультативной группы высокого уровня. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report, in the next overview report, on efficiencies gained and on how the related costs are attributed to users. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря сообщить в следующем обзорном докладе о достигнутом повышении эффективности и о порядке распределения соответствующих расходов между пользователями. |
Further to the previous report, we can now report that all schools are focusing on the subject of personal development. |
В дополнение к предыдущему докладу мы можем сообщить, что в настоящее время все школы уделяют особое внимание вопросам личного развития. |
She was pleased to report that the Optional Protocol would be signed shortly after her delegation returned to Haiti following the consideration of the report. |
Оратору приятно сообщить о том, что Факультативный протокол будет подписан вскоре после возвращения делегации страны в Гаити по завершении рассмотрения доклада. |
I am pleased to report that this will most likely be the second-to-last speech that the President of the Tribunal makes to the General Assembly with respect to the annual report. |
Я рада сообщить, что, скорее всего, это станет предпоследним выступлением Председателя Трибунала в Генеральной Ассамблее в связи с представлением ежегодного доклада. |
I am pleased to report that support for the improvements, including building the capacity of States to report, will mainly derive from savings made by streamlining the current system. |
Мне приятно сообщить, что содействие усовершенствованиям, включая наращивание у государств возможностей для представления докладов, будет происходить главным образом за счет средств, сэкономленных благодаря оптимизации нынешней системы. |
In transmitting my report I wish to advise that in accordance with the United Nations Development Organization's Financial Regulations, I have given the Director General the opportunity to comment on my report. |
Препровождая свой доклад, хотел бы сообщить, что в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций по промышленному развитию я предоставил Генеральному директору возможность высказать замечания по этому докладу. |
Further to the previous report, we can now report that a new subject - personal development - was introduced in general secondary education as of 1 August 2004. |
В дополнение к предыдущему докладу мы теперь можем сообщить, что с 1 августа 2004 года в системе общего среднего образования был введен новый предмет - развитие личности. |
I am also pleased to report that, according to a new World Bank report released in Singapore, on 15 September, Uganda was ranked among the high performers in fighting corruption in the public sector. |
Я рад также сообщить о том, что согласно последнему докладу Всемирного банка, опубликованному 15 сентября в Сингапуре, Уганда занимает одно из первых мест по показателям эффективности борьбы с коррупцией в государственном секторе. |
It is my sincere hope that this and other developments noted in the present report are the beginning of a process, which would eventually enable me to report more substantive progress in the near future. |
Искренне надеюсь, что события, упомянутые в настоящем докладе, представляют собой начало процесса, который в конечном итоге позволит мне сообщить в ближайшем будущем о более существенном прогрессе. |
The Committee notes with appreciation that the Government of Japan gave wide publicity to its report, thus enabling a great number of non-governmental organizations to become aware of the contents of the report and to make known their particular concerns. |
Комитет с признательностью отмечает широкое обнародование доклада правительством Японии, позволившее многим неправительственным организациям ознакомиться с его содержанием и сообщить о конкретных проблемах. |
We are pleased to report that, in spite of various obstacles, UNETPSA has, during the period covered by the report, increased not only income, but also the number of students sponsored. |
Мы рады сообщить, что, несмотря на различные препятствия, ЮНЕТПСА за период, рассматриваемый в докладе, смогла увеличить не только финансовые поступления, но и число студентов, получивших стипендии. |
The Team pledges to consider this issue further and report back in a more definitive manner in its June 2005 report. |
Группа обязуется более подробно рассмотреть данный вопрос и более обстоятельно сообщить об этом в своем докладе в июне 2005 года. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to report, in the context of the next overview report, on progress achieved and improvements made in that regard. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря сообщить в контексте следующего обзорного доклада о достигнутом в этой связи прогрессе и внесенных усовершенствованиях. |
States were requested to report whether they had put in place procedures to identify and report the use of substitute chemicals in, and new methods of, illicit drug manufacture. |
Государствам было предложено сообщить, применяются ли у них процедуры идентификации химических веществ - заменителей и новых методах незаконного изготовления наркотиков и представления соответствующих сообщений. |
We urge them, as well as all other Governments whose nationals are mentioned in the report, to investigate the allegations made and report back to the Council. |
Мы настоятельно призываем их, а также все другие страны, чьи граждане упомянуты в докладе, расследовать выдвинутые обвинения и сообщить о результатах Совету. |
Several Article 5 Parties had yet to report any data, and several others had still to report one or more years' baseline data. |
Несколько Сторон, действующих в рамках статьи 5, еще не представили никаких данных, а ряду других еще предстоит сообщить данные по базовому уровню за один год или более. |
Please also report as to whether the State party is considering amending laws using only masculine wording, as provided in paragraph 68 of the report, to be reformulated using a gender neutral language. |
Просьба также сообщить, рассматривает ли государство-участник возможность внесения поправок в законы, использующие формулировки исключительно в мужском роде, как это показано в пункте 68 доклада, с целью их замены на гендерно нейтральные. |
It should be noted that, in the drafting of the present report, there were again cases where it was not possible to report particular occurrences of reprisals owing to specific security concerns. |
Следует отметить, что при составлении настоящего доклада опять пришлось столкнуться с ситуациями, когда по ряду особых причин, связанных с соображениями безопасности, не представлялось возможным сообщить об отдельных случаях репрессий. |
She added that the Government had undertaken to study the report and to report the decisions it would take before the fall of 2007. |
Г-жа Робен добавляет, что правительство обязалось изучить доклад и сообщить о решениях, которые оно примет до осени 2007 года. |
Turning to the report itself, we have heard over recent weeks from a number of delegations that they wish to capture and report the good work that has taken place this year. |
Ну а если перейти к самому докладу, то в последние недели мы слышали от ряда делегаций, что они хотели бы охватить и сообщить хорошую работу, которая имела место в этом году. |
It was therefore proposed to report the requirements arising from the commitment authority in the context of the second performance report for the biennium 2008-2009. |
Поэтому о потребностях, возникающих в связи с полномочиями на принятие обязательств, предлагается сообщить во втором докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Updated statistics on divorce rates would be included in the next report; however, she could report that 70 per cent of Swedish children grew up with both parents in the home. |
Обновленные статистические данные о числе разводов будут включены в следующий доклад; вместе с тем она может сообщить, что 70 процентов шведских детей воспитываются обоими родителями у себя дома. |