Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Report - Сообщить"

Примеры: Report - Сообщить
When analysing the outcome of help seeking behaviour, 28 per cent of men and 15 per cent women reported that they received no assistance despite their efforts to report their experiences. При анализе результатов поведения, направленного на обращение за помощью, 28% мужчин и 15% женщин заявили, что они не получили никакой помощи, несмотря на свои усилия сообщить о том, что они пережили.
At an unspecified time, the author went to the closest police station to report the incident and provide the information that she had collected on the circumstances thereof. В неустановленное время автор направилась в ближайший полицейский участок, чтобы написать заявление о случившемся и сообщить собранную ей дополнительную информацию об обстоятельствах дела.
On the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals and missing Kuwaiti property, including its national archives, he stated that he could report no new results. Говоря о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран и пропавшей кувейтской собственности, включая национальные архивы, выступавший заявил, что он не может сообщить о каких-либо новых результатах.
Moreover, he was not able to provide names of central places where the demonstration took place, and his statement that demonstrators were attacked from helicopters and military aircraft has not been confirmed by any report. Не смог он сообщить и названия мест в центре города, где состоялась демонстрация, а его заявление о том, что демонстранты подвергались обстрелам с вертолетов и военных самолетов не подтверждается никаким докладом.
Please indicate whether there are plans to progressively implement a universal social security system, in addition to the coverage extended to public servants as mentioned in the State party's report. Просьба сообщить, существуют ли планы по постепенному введению всеобщей системы социального страхования в дополнение к охвату, обеспечиваемому государством должностным служащим, о чем было упомянуто в докладе государства-участника.
The Committee requests that the State party, in its next report, provide the total number of applications for refugee status per year, broken down by those rejected and those accepted. Комитет просит государство-участник сообщить в своем следующем докладе общее число заявлений о предоставлении статуса беженца в год в разбивке по числу отказов и удовлетворения просьб.
Referring to paragraph 239 of the report, please describe the measures taken to strengthen the existing regulatory and inspection framework, including in the informal labour market, so as to ensure the adequate protection of domestic workers and women working in trade and agriculture. Что касается пункта 239 доклада, просьба сообщить о принятых мерах с целью усиления существующих нормативных и инспекционных процедур, в том числе на неофициальном рынке труда для обеспечения надлежащей защиты местных работников и женщин, работающих в торговле и сельском хозяйстве.
Please provide information on the status of the project called "Actions for Reducing the Gender Pay Gap" referred to in paragraph 97 of the report and on results achieved through its implementation. Просьба представить информацию о состоянии проекта под названием "Действия по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин", упоминаемого в пункте 97 доклада, а также сообщить о достигнутых за период его осуществления результатах.
The Committee further recommends that the State party indicate in its next periodic report, the impact of the activities of the individual components of the national machinery on gender equality, and the human and financial resources allocated to them. Комитет далее рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом отчете сообщить о воздействии деятельности отдельных компонентов национального механизма на обеспечение гендерного равенства и о выделяемых им людских и финансовых ресурсах.
He asked the delegation whether people in Ethiopia had in fact been able to watch the meetings on the consideration of Ethiopia's initial report, given that some websites were blocked in the country. Не могла бы делегация сообщить, действительно ли можно смотреть заседания по рассмотрению первоначального доклада Эфиопии в стране, учитывая тот факт, что некоторые сайты там заблокированы.
Given that a year had passed since that date, he wished to know whether the State party had any more concrete developments to report, both on law and on fact. Поскольку с того времени прошел уже год, оратор хотел бы узнать, может ли государство-участник сообщить о каких-либо более конкретных тенденциях как правового, так и фактического характера.
He announced intentions to report, at the next session, on the progress of the discussion on e-call in the European Union and offered his support and cooperation to develop a new UN Regulation on this subject. Он отметил, что на следующей сессии намерен сообщить о достигнутом прогрессе в области обсуждения вопроса о вызове экстренных оперативных служб в рамках Европейского союза, и вызвался оказать поддержку и содействие в разработке новых правил ООН по этому вопросу.
In this regard, the Netherlands will be invited to report about the outcomes of the workshop on water diplomacy (The Hague, the Netherlands, 26 April 2013). В этом отношении Нидерландам будет предложено сообщить об итогах рабочего совещания по водной дипломатии (Гаага, Нидерланды, 26 апреля 2013 года).
The delegations of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme and the European Commission informed the meeting that they had no new developments to report in relation to their work on agricultural quality standards. Делегации Совместной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты и Европейской комиссии проинформировали участников сессии о том, что они не могут сообщить ничего нового о своей работе, связанной с сельскохозяйственными стандартами качества.
In the case of hiring children aged under 18 years, the employers are required to report the hiring to the Labour Inspectors and must make arrangement for child workers to have at least a consecutive one hour break after not more than four hours of work. Если на работу нанимаются дети в возрасте до 18 лет, работодатель должен сообщить об этом инспекторам по вопросам труда и обеспечить работающим детям перерыв продолжительностью как минимум в один час после каждых четырех часов работы.
Those countries that included pre-defined categories for the ethnicity question were also asked to report the number of such categories from which the respondent was able to select a response. К странам, предлагающим варианты ответов на вопросы об этнической и религиозной принадлежности, также обращалась просьба сообщить о числе вариантов, предлагаемых на выбор респонденту.
The Swedish Embassy in Addis Ababa, which is also accredited in Djibouti, was instructed by the Ministry for Foreign Affairs to investigate the matter and report back. Министерство иностранных дел дало поручение посольству Швеции в Аддис-Абебе, которое также аккредитовано в Джибути, изучить данный вопрос и сообщить об этом.
He was pleased to report that in April 2012 Peru had completed the humanitarian demining of the national infrastructure, having eradicated anti-personnel mines from police premises, the electrical grid and maximum-security prisons. Он рад сообщить, что в апреле 2012 года Перу завершила гуманитарное разминирование национальной инфраструктуры, очистив от противопехотных мин полицейские помещения, электросеть и тюрьмы строгого режима.
While it is not possible to report here the results of all of the recommendations accepted by States, earlier adopted recommendations have been translated into actions in several countries. Хотя здесь невозможно сообщить о результатах выполнения всех одобренных государствами рекомендаций, в ряде стран в связи с одобренными ранее рекомендациями были приняты конкретные меры.
The Extended Bureau of the Working Group was requested to report the results of the work to the Working Group at its thirty-second session. Президиуму расширенного состава Рабочей группы было поручено сообщить о результатах работы Рабочей группы на ее тридцать второй сессии.
66.2.6 Pursuant to article 399 of the Penal Code, State employees who are witness to abuse in the course of their work must report it or face disciplinary action. 66.2.6 В соответствии со статьей 399 Уголовного кодекса государственные служащие, которые были свидетелями случаев грубого обращению при исполнении своих служебных обязанностей, должны сообщить об этом или в противном случае подвергнутся дисциплинарному взысканию.
In their opinion, the Advocate of the Principle of Equality highlights the irregularities found and proposes how to resolve them, as well as calls upon the alleged violator to report upon the measures they implement within a given time period. В своем заключении Защитник принципа равенства отмечает выявленные нарушения и предлагает способы их устранения, а также призывает предполагаемого нарушителя сообщить о принятых мерах за конкретно определенный период времени.
In the case of detected non-compliance, however, they will be faced with decisions on how to report or to whom and the extent of the details that can or need to be released. Вместе с тем в случае выявления фактов несоблюдения они столкнутся с необходимостью принять решение о том, как и кому сообщить о них и насколько подробной может или должна быть соответствующая информация.
In addition, please describe the measures taken to implement the projects promoted by the Network of Women Deputies, such as those mentioned in paragraphs 27, 33 and 34 of the State party's report. Кроме того, просьба сообщить о мерах, принятых с целью осуществления проектов, инициированных Сетью женщин-депутатов, о которых упоминается в пунктах 27, 33 и 34 доклада государства-участника.
Please inform the Committee of the results of measures taken to alleviate poverty among older persons, as mentioned in paragraph 123 of the State party's report. Просьба сообщить о результатах упоминаемых в пункте 123 доклада государства-участника мер, принятых с целью снижения уровня нищеты среди пожилых лиц.