Nevertheless, I am happy to report that in Antigua and Barbuda we have made considerable progress towards control and adequate regulation. |
Тем не менее я счастлив сообщить, что мы в Антигуа и Барбуде добились значительного прогресса в деле контроля и надлежащего регламентирования. |
The Hong Kong government aims to complete work on the study and to report its findings to the Legislative Council in the 1996/97 legislative session. |
Правительство Гонконга планирует завершить работу над исследованием и сообщить о его результатах Законодательному совету на сессии 1996-1997 годов. |
I also wish to notify members that it has been agreed by the Bureau that the report will appear only in English. |
Я хотел бы также сообщить членам Комитета о принятом Бюро решении об издании доклада только на английском языке. |
Please clarify whether any reform concerning the application of administrative detention is envisaged in that context (see para. 52 of the report). |
Просьба сообщить, предусматриваются ли в этой связи какие-либо реформы в области применения процедуры административного задержания (см. пункт 52 доклада). |
On the human resources side, I am pleased to report that we have now launched our new Career Management System. |
Что касается людских ресурсов, то я хотела бы сообщить вам, что мы начали осуществление новой системы управления продвижением по службе. |
You didn't want to report it to the police? |
Вы не захотели сообщить об этом полиции? |
Shouldn't we report this to someone? |
Мы не должны сообщить об этом куда-нибудь? |
He expressed the hope that the competent authorities would take action that would enable further progress to be reported in the third periodic report. |
Он выразил надежду, что компетентные органы власти примут соответствующие меры, которые позволят добиться дальнейшего прогресса и сообщить о нем в третьем периодическом докладе. |
In its contacts with the Government of Peru, the Committee should express concern at the last-minute deferral of the report. |
Правительству Перу следует сообщить об озабоченности Комитета по поводу того, что рассмотрение его доклада было отложено в последнюю минуту. |
She hoped that, at its next meeting with the Committee, the delegation representing Peru would be able to report real progress. |
Г-жа Эват надеется, что в ходе следующей встречи с членами Комитета делегация, которая будет представлять Перу, сможет сообщить о реальных успехах. |
I should also like to report that the Monitoring Team has continued to provide essential support to the work of the Committee. |
Я хотел бы также сообщить, что Группа по наблюдению за санкциями продолжает оказывать жизненно важную поддержку Комитету в его работе. |
While many countries were able to report initiative in following up the International Year of the Family, many obstacles hinder progress. |
Хотя многие страны имели основания сообщить об инициативном проведении мероприятий в развитие итогов Международного года семьи, имеются многочисленные препятствия, замедляющие прогресс. |
In that context, I can report that so far IAEA has been able to continue its schedule of monitoring inspections. |
В этой связи я могу сообщить, что МАГАТЭ до сих пор смогло продолжить по своему графику проведение инспекций, связанных с наблюдением. |
The years that had followed had been productive, and he was proud to report that there was a new sensitivity in Spanish society. |
В последующие годы были достигнуты важные результаты, и он с гордостью может сообщить, что общество Испании стало иначе относиться к этим вопросам. |
The IRU was requested to inform the concerned national associations and the international insurers of this view expressed by the Working Party and to report back on the results. |
К МСАТ была обращена просьба проинформировать заинтересованные национальные объединения и международных страховщиков об этой позиции Рабочей группы и сообщить ей о достигнутых результатах. |
I am glad to report that we are working closely with the substantive departments concerned to ensure that these landmark events are recognized around the world. |
Рад сообщить, что мы тесно сотрудничаем с соответствующими основными департаментами, чтобы обеспечить осознание во всем мире важного значения этих исторических событий. |
Having done so, the Secretary-General wishes to report that the UNDP experiment produced no tangible results and that the Executive Board ultimately abandoned it after a number of years. |
Опираясь на результаты проведенного обзора, Генеральный секретарь хотел бы сообщить о том, что эксперимент ПРООН не принес ощутимых результатов и что по истечении ряда лет Исполнительный совет в конечном счете отказался от этой практики. |
The Conference asked the UN/ECE, Eurostat, OECD and other international organizations to continue this work and to report progress to the next plenary session. |
Конференция обратилась с просьбой к ЕЭК ООН, Евростату и ОЭСР и другим международным организациям продолжать эту деятельность и сообщить о результатах работы на следующей пленарной сессии. |
The Governments cited in the information provided to the Committee were requested to undertake the necessary investigations and report their findings to the Committee. |
Правительствам стран, упомянутых в представленном Комитету сообщении, была направлена просьба провести необходимое расследование и сообщить Комитету о результатах такого расследования. |
First, I wish to report that during the three months of its work, the General Assembly considered 138 items. |
Прежде всего я хотел бы сообщить о том, что в течение трех месяцев своей работы Генеральная Ассамблея рассмотрела 138 пунктов повестки дня. |
The SBSTTA has been requested to contribute advice on the draft programme and report back to the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
К ВОНТТК была обращена просьба проанализировать проект программы и сообщить о результатах на четвертом совещании Конференции Сторон. |
I must also express my disappointment that I cannot report progress about the areas on which the General Assembly and the Commission have repeatedly expressed concern. |
Я вынужден также выразить свое разочарование в связи с тем, что я не могу сообщить о прогрессе в тех областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея и Комиссия неоднократно выражали обеспокоенность. |
The national focal points of the other countries have just recently been identified, so there are as yet no activities to report. |
Национальные координаторы в других странах назначены совсем недавно, так что пока никаких мероприятий, о которых можно было бы сообщить, не проводилось. |
Notwithstanding INSTRAW's intention to reinstate an adequate level of staffing resources, the Institute cannot report any progress in this area. |
Несмотря на намерение МУНИУЖ восстановить необходимый уровень укомплектованности кадрами, Институт пока не может сообщить о каком-либо прогрессе в этой области. |
He now wished to report that Togo had made the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 for the remainder of 1997. |
Сейчас он желает сообщить о том, что Того уплатила минимальную сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19 в течение оставшейся части 1997 года. |