I am very happy to be able to report that we have been able to arrive at an agreement with interested delegations on language which we expect will enjoy consensus. |
Мне очень приятно сообщить, что мы смогли достичь согласия с заинтересованными делегациями относительно формулировок, которые, как мы надеемся, будут приняты путем консенсуса. |
I have the honour to report today on the result of my consultations as Special Coordinator on the issue of the review of the agenda of the Conference. |
Сегодня я имею честь сообщить о результатах консультаций, проведенных мною как Специальным координатором по вопросу о рассмотрении повестки дня Конференции. |
His delegation therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should report in detail on the manner in which he intended to implement, in particular, the provisions of resolution 48/228. |
Делегация Уганды поэтому поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, в соответствии с которой Генеральный секретарь должен подробно сообщить о том, каким образом он намеревается, в частности, выполнять положения Ассамблеи в резолюции 48/228. |
They are also invited to assess, in a transparent fashion, using inputs from other organizations and major groups where appropriate, the impact of their activities on sustainable development, and to report thereon through relevant channels. |
К ним также обращается призыв оценить на основе принципов гласности, используя, где уместно, вклад других организаций и основных групп, воздействие их мероприятий на устойчивое развитие и сообщить об этом по соответствующим каналам. |
Allen saved a woman, and in doing so, saved her child, who I am happy to report was born less than an hour ago. |
Аллен спас женщину, и сделав это, спас ее ребенка, и я рада вам сообщить, что он родился менее часа назад. |
The sensation, I must report, was far from unpleasant... though the bump on my head does... throb... rather. |
Но ощущение, должен сообщить, было далеко не из противных... хотя шишка на голове саднит... немного. |
So you understand that your duty under the law is to report what you saw the night of the wreck. |
Так вы понимаете, что ваш долг по закону - сообщить, что вы видели в ночь кораблекрушения. |
The Permanent Mission of Solomon Islands to the United Nations has the honour to report that Solomon Islands does not manufacture, buy, sell or trade in conventional arms. |
Постоянное представительство Соломоновых Островов при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что Соломоновы Острова не занимаются производством, покупкой, продажей или передачей обычных вооружений. |
I am happy to report that in my country a start has been made in the right direction by involving non-governmental organizations, labour movements, women's groups, schools and universities and lawyers in the information and education campaigns on human rights. |
Я рад сообщить, что в моей стране начало было положено в правильном направлении путем подключения неправительственных организаций, рабочих движений, женских групп, школ, университетов и юристов к информационной и образовательной кампаниям в области прав человека. |
I am very pleased to report that last week the Marshall Islands was accepted as a member of the IAEA, and we look forward to contributing to the work of the Agency. |
Я хотел бы с удовлетворением сообщить, что на прошлой неделе Маршалловы Острова были приняты в ряды членов МАГАТЭ и мы надеемся внести вклад в работу Агентства. |
Today, I am happy to report that the matter has finally been resolved. On 28 February 1994, the transfer and reintegration of Walvis Bay and the Offshore Islands into Namibia will take place. |
Сегодня мне приятно сообщить о том, что этот вопрос окончательно урегулирован. 28 февраля 1994 года состоится передача и возвращение Уолфиш-Бея и прибрежных островов в состав территории Намибии. |
I am therefore pleased to report that my Government has recently been engaged in productive exchanges with the Government of the Solomon Islands, particularly concerning the spill-over effects of the crisis on and near the common border. |
Поэтому я рад сообщить, что мое правительство недавно провело продуктивный обмен мнениями с правительством Соломоновых Островов, в частности о возможности распространения и перерастания этого кризиса через общую границу. |
I am happy to report that the new Solomon Islands Government, through its six-point initiative, is working constructively with its neighbour, Papua New Guinea, to find a lasting peaceful solution to the problems at our border. |
Я рад сообщить, что новое правительство Соломоновых Островов в рамках своей инициативы, состоящей из шести пунктов, конструктивно сотрудничает со своим соседом Папуа-Новой Гвинеей по изысканию прочного мирного решения наших пограничных проблем. |
The Netherlands also wishes to provide some information about pre-trial detention and solitary confinement - subjects which were inquired about during the oral proceedings to consider the first report. |
Нидерланды хотели бы также сообщить некоторые сведения о досудебном задержании и содержании в одиночной камере, в отношении которых были заданы вопросы в ходе устного обсуждения первоначального доклада. |
Requests the Secretary-General to highlight in that report recent results obtained in some new areas of activity, such as building materials, mineral waters and geothermal waters. |
просит Генерального секретаря сообщить в этом докладе о последних результатах, достигнутых в некоторых новых областях деятельности, таких, как строительные материалы, минеральные воды и геотермальные воды. |
Any delegate having a substantive problem with the draft should indicate this fact to the Secretariat who will attempt to resolve these problems with the delegates and re-issue the report if necessary. |
Если какой-либо делегат желает внести в проект существенную поправку, то он должен сообщить об этом секретариату, который попытается решить эту проблему с делегатами, и в случае необходимости переиздать доклад. |
And I need to report a crime. Anonimously. What's the crime? |
€ хочу сообщить об преступлении, анонимно. |
I'd like to report the body of a woman 210 yards below Mulholland Drive, 35 yards west of Coldwater Canyon. |
Я бы хотел сообщить о теле женщины, 200 метров ниже Малхолланд Драйв, около 30 метров западнее Колдвотер Каньон. |
Yes, I'd like to report... THE GREATEST PRACTICAL JOKE EVER! |
Да, я хочу сообщить о лучшем розыгрыше в истории человечества! |
In this connection, I am happy to state that only yesterday I inaugurated a high-powered Commission of Eminent Persons to look into the circumstances leading to the annulment of the 12 June presidential election and submit a report within 60 days. |
В этой связи я рад сообщить, что не далее как вчера я объявил о создании обладающей высокими полномочиями Комиссии видных деятелей, которая должна разобраться с обстоятельствами аннулирования назначенных на 12 июня президентских выборов и представить свой доклад в течение 60 дней. |
Sir Owen Dixon, the United Nations Mediator, was constrained to report that India was insisting on conditions that made the holding of a free and impartial plebiscite impossible. |
Сэр Оуэн Диксон, посредник Организации Объединенных Наций, был вынужден сообщить, что Индия настаивает на условиях, которые делают невозможным проведение свободного и объективного плебисцита. |
We hope that, by the time of the Conference, our country will have something new to report about our own achievements in establishing and promoting basic democratic principles in our society. |
Мы надеемся, что ко времени проведения Конференции нашей стране будет что сообщить нового о наших собственных достижениях в укоренении и развитии основных демократических принципов в нашем обществе. |
As regards organizational working methods, I am glad to report that virtually all the Main Committees that have completed their work succeeded in doing so well within the scheduled number of meetings. |
Что касается организационных методов работы, мне приятно сообщить о том, что все главные комитеты, которые завершили свою работу, добились успеха в этом в рамках запланированного числа заседаний. |
In view of the importance of this issue, my delegation needs to report back to the Chinese Government about this draft decision and any explanation given concerning this document and seek instructions thereon. |
Ввиду важности этого вопроса моей делегации нужно сообщить китайскому правительству об этом проекте решения, а также довести до его сведения любые разъяснения, представленные по этому документу, и запросить соответствующие указания. |
This notwithstanding, my Government entered into peace negotiations in the spirit of reconciliation, and I am pleased to report that the talks have advanced considerably. |
Несмотря на это, мое правительство вступило в мирные переговоры в духе примирения, и я рад сообщить о том, что эти переговоры существенно продвинулись вперед. |