It was her delegation's hope that in another five years' time Burkina Faso would be in a position to report the final eradication of polygamy. |
Делегация Буркина-Фасо надеется, что уже через пять лет страна сможет сообщить об окончательном искоренении полигамии. |
The State party wishes to report that it constituted an Electoral Reform Technical Committee to examine the country's electoral system. |
Государство-участник хотело бы сообщить, что в целях изучения избирательной системы страны был учрежден Технический комитет по избирательной реформе. |
The State party wishes to report that the Human Rights Commission, as at June 2004, recorded 6,205 complaints. |
Государство-участник хотело бы сообщить, что по состоянию на июнь 2004 года Комиссия по правам человека зарегистрировала 6205 жалоб. |
There are also credible reports that more than 20 people could have disappeared whose families are too afraid to report their disappearance to the relevant authorities. |
Имеются также заслуживающие доверие сообщения о том, что более 20 человек, возможно, пропали без вести, однако члены их семей слишком запуганы, чтобы сообщить о факте исчезновения соответствующим властям. |
Citizens of Bosnia and Herzegovina can now, free of charge and anonymously, report any crime to local police officers monitored by EUPM. |
Теперь граждане Боснии и Герцеговины могут по бесплатному телефону анонимно сообщить о любых преступлениях в местные органы полиции, действующие под наблюдением ПМЕС. |
The State party wishes to report that human rights education is mainstreamed in the training programme of law enforcement agencies and in particular the Zambia Police Service. |
Государство-участник хотело бы сообщить, что образовательный курс в области прав человека включен в основную часть учебной программы правоохранительных учреждений, и в частности в подготовку сотрудников Полицейской службы Замбии. |
Further to the previous reports, we can report that women have full legal capacity and may institute the same proceedings at law as men. |
В дополнение к предыдущим докладам мы можем сообщить, что женщины обладают полной юридической дееспособностью и вправе возбуждать такое же судопроизводство, что и мужчины. |
I am honoured to report that Jordan is on track to achieve the majority of its Millennium development targets. |
Я имею честь сообщить о том, что Иордания уверенно идет по пути достижения большинства из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On this front, I am pleased to report that the State Court of Bosnia and Herzegovina opened its War Crimes Chamber on 9 March 2005. |
В этой связи я рад сообщить об учреждении 9 марта 2005 года Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины. |
I am pleased to report that the United States, joined by many other members of the international community, is making progress in developing new strategies for confronting today's threats. |
Я рад сообщить, что Соединенные Штаты вместе со многими другими членами международного сообщества преуспевают в разработке новых стратегий по противодействию современным угрозам. |
I warmly welcomed the decisions of the 2005 World Summit with respect to conflict prevention and mediation and can report several steps towards implementation of those decisions. |
Я горячо приветствовал решения Всемирного саммита 2005 года, касающиеся вопросов предотвращения конфликтов и посредничества, и готов сообщить о ряде шагов по выполнению указанных решений. |
The fact that we are able to report the achievements in concrete figures is the direct result of the verification mechanism in that Treaty. |
Тот факт, что мы в состоянии сообщить об этих достижениях в виде конкретных цифр, является прямым следствием реализации заложенного в этом Договоре механизма проверки. |
I wish to report that, to date, 7 of these United Nations military personnel have already been deployed in Angola. |
Я желаю сообщить, что до настоящего времени семь из этих военных сотрудников Организации Объединенных Наций уже размещены в Анголе. |
She was pleased to report that at the Tbilisi State University there were elective lectures on gender equality, and that students did take such classes. |
Оратор рада сообщить, что в Тбилисском государственном университете читаются факультативные лекции по вопросам гендерного равенства и студенты эти лекции посещают. |
In the article 34 notification the secretariat asked Alumina to report the receipt of any compensation which it had received from other sources. |
В уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, секретариат просил компанию "Алюмина" сообщить, получила ли она какую-либо компенсацию из других источников. |
12.5 How do I report a bug in Debian? |
11.6 Как мне сообщить об ошибке в Debian? |
If you are abroad you can report about loss to the nearest police station or to the bank that serves cards of this system. |
Находясь за пределами Латвии, вы можете сообщить о потере в ближайший полицейский участок или банк, обслуживающий карты данной системы. |
Brody takes Dana to the police station to report the hit-and-run accident, but they find Carrie waiting for them outside the police station. |
Броуди отводит Дану в полицейский участок, чтобы сообщить о ДТП, но они обнаруживают Кэрри, ждущую их возле полицейского участка. |
Please indicate whether government sectors, non-governmental organizations, civil society and other relevant institutions were consulted and involved in the process of preparing the report. |
Просьба сообщить, проводились ли при подготовке настоящего доклада консультации с государственными ведомствами, неправительственными организациями, гражданским обществом и другими соответствующими институтами. |
Further to the previous report it can be reported that the cooperation agreement signed by Aruba, the Netherlands Antilles and Suriname was extended to 2003. |
З. В дополнение к предыдущему докладу можно сообщить, что соглашение о сотрудничестве, подписанное Арубой, Нидерландскими Антильскими островами и Суринамом, было продлено до 2003 года. |
She hoped that Algeria would be able to state in its next report that it had removed its reservations to the Convention. |
Она надеется, что уже в своем следующем докладе Алжир сможет сообщить, что он снял все оговорки к Конвенции. |
Additionally, I am pleased to inform the Assembly that a further two new trials have started since the annual report was submitted. |
Кроме того, я хотел бы с радостью сообщить членам Ассамблеи о том, что, с момента представления ежегодного доклада начаты еще два новых судебных разбирательства. |
The Support Budget of UNHCR, covering Programme Support and Management and Administration estimates is discussed in Part III of the report. |
Комитет просит Верховного комиссара заняться этой проблемой и сообщить о результатах при представлении своего следующего бюджета по программам. |
Please inform the Committee of the status of the draft amendment to the Penal Procedure Code mentioned in paragraph 112 of the report. |
Просьба сообщить Комитету о текущем положении дел с проектом поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, упомянутом в пункте 112 доклада. |
Aside from the Beta Groups initiative mentioned in the report, please describe measures taken to study in depth the incidence of violence against women and girls. |
Просьба сообщить, какие принимаются меры, помимо упомянутой в докладе инициативы групп «Бета», для исчерпывающей оценки масштабов и причин насилия в отношении женщин и девочек. |