He hoped that during the consideration of the next periodic report, the Tanzanian delegation would be able to announce to the Committee that its country had acceded to the Optional Protocol to the Covenant. |
Он надеется, что при рассмотрении следующего периодического доклада танзанийская делегация сможет сообщить Комитету, что ее страна присоединилась к Факультативному протоколу к Пакту. |
Please provide information on the number of places in the shelter for victims of trafficking referred to on page 19 of the report, and indicate whether there are plans to open any new shelters for the victims. |
Просьба представить информацию о количестве мест в приютах для жертв торговли людьми, о которых говорится на странице 23 доклада, а также сообщить, существуют ли планы создания каких-либо новых приютов для потерпевших. |
In this connection, what is the status of the drafting of the National Gender Policy mentioned in the report (para. 5.21)? |
В этой связи просьба сообщить, на каком этапе находится разработка проекта национальной гендерной политики, о которой говорится в докладе (пункт 5.21). |
Mr. Avtonomov was surprised at the major discrepancies between the information provided by the National Indian Foundation (FUNAI) and that assembled by the Brazilian Institute of Geography and Statistics and called on the State party to provide more accurate statistics in its next report. |
Г-н АВТОНОМОВ с удивлением отмечает серьезные расхождения, существующие между данными, представленными Национальным фондом индейцев (ФУНАИ), и данными, собранными Бразильским институтом географии и статистики (БИКС), и просит государство-участник сообщить более точные статистические данные в его следующем докладе. |
Jesper, what's so important, you couldn't just - send over a report? |
Джеспер, что такого важного, что нельзя сообщить в рапорте? |
We have a guy who witnessed a murder, and rather than report it to Metro you hijack this team, you did some digging around on your own. |
У нас есть парень, который стал свидетелем убийста, и вместо того, чтобы сообщить об этом в полицию, вы начали копаться в деле сами да еще втянули весь отдел |
I just got off the phone with Chief Boden, who's at Chicago Med right now, and I'm happy to report that Jason Molina is awake and talking with the doctors. |
Мне только что звонил Шеф Боден, он сейчас в больнице, и я с радостью хочу сообщить вам, что Джейсон Молино очнулся и говорит с врачами. |
It also recommends that the State party regularly conduct impact assessments of its legislative reforms, policies and programmes to ensure that measures taken lead to the desired goals and that it inform the Committee about the results of these assessments in its next periodic report. |
Она также рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценки действенности его реформ, стратегий и программ в законодательной области с целью обеспечить, чтобы принимаемые меры приводили к реализации поставленных целей, и сообщить Комитету о результатах этих оценок в его следующем периодическом докладе. |
(a) Member States that do not have anything to report should file a "nil" report clearly stating that no exports or imports have taken place in any of the categories during the reporting period. |
а Государствам-членам, которым нечего сообщить, следует представлять «отчет с нулевыми данными», в котором прямо указывается, что в течение отчетного периода ни экспорта, ни импорта оружия любой из категорий не производилось. |
To report back to the Human Rights Council on the concrete steps taken to implement the action plan mentioned in the report and on the difference this has made for the situation on the ground (Netherlands); |
сообщить Совету по правам человека о конкретных шагах, предпринятых для осуществления плана действий, упомянутого в докладе, и о том, как это повлияло на положение на местах (Нидерланды); |
(c) To report such contaminated areas in accordance with its obligations under article 7 of the Convention and to share any relevant information with the general public, stakeholders and States parties through other formal and informal means; |
с) сообщить об этих загрязненных районах в соответствии с ее обязательствами по статьей 7 Конвенции и обеспечить распространение всей соответствующей информации среди населения, заинтересованных сторон и государств-участников по другим официальным и неофициальным каналам; |
"I am happy to report that I now realize..." "... there are wonderful things in this world you just can't explain." |
Я счастлива сообщить, что теперь я поняла, что в мире происходят удивительные вещи, которые не всегда можно объяснить. |
I am also pleased to report that the Mission's vacancy rate for international staff as of 31 January 2011 is 32 per cent, down from 35 per cent in October 2010, and that its overall vacancy rate is 20 per cent. |
Мне также приятно сообщить, что по состоянию на 31 января 2011 года доля вакансий в Миссии составляет среди международного персонала 32 процента (т. е. меньше, чем в октябре 2010 года, когда она составляла 35 процентов), а в целом - 20 процентов. |
I can report that the United Nations has completed the amendment of legal agreements for all categories of civilian peacekeeping personnel, other than United Nations staff, to ensure that they are also bound by the standards of my bulletin. |
Я могу сообщить, что в Организации Объединенных Наций завершена работа по внесению поправок в правовые соглашения для всех категорий гражданского миротворческого персонала, иного, чем персонал Организации Объединенных Наций, с целью обеспечения того, чтобы содержащиеся в моем бюллетене стандарты имели и для них обязательную силу. |
Recognizes that the investigation is still ongoing, and requests the Secretary-General to report in the next budget submission on the status of recovery of the financial loss, if any, to the mission; |
учитывает, что расследование еще продолжается, и просит Генерального секретаря сообщить в следующем проекте бюджета о положении дел с возмещением миссии финансового ущерба, если таковой имеется; |
Also paragraph 3.1 of the ISM Code requires the owner to report details to the flag State if the entity who is responsible for the operation of the ship is someone other than the owner. |
Помимо этого, пункт 3.1 Кодекса МКУБ предусматривает, что, если ответственным за эксплуатацию судна является лицо, иное, чем судовладелец, судовладелец должен сообщить государству флага судна подробные данные об этом лице. |
In my capacity as the Chair of that working group, I wish to report here and now, on behalf of the Security Council members, on the achievements made so far on the joint work to improve the working methods of the Council. |
В моем качестве председателя этой рабочей группы я хотел бы, от имени членов Совета Безопасности, сообщить здесь и сейчас о достигнутых к настоящему моменту результатах совместной работы по улучшению методов работы Совета. |
Any alien desiring to change his place of residence must report his new address to the Emigration and Passport Department or its branch in the governorate in which his new place of residence is situated. |
Любой иностранец, желающий изменить место своего проживания, обязан сообщить свой новый адрес в Эмиграционно-паспортный отдел или его отделение в том губернаторстве, в котором находится его новое место жительства. |
Firstly, on the matter of the Women's Commission, she was glad to report that the Hong Kong SAR Government had responded positively to the Committee's concluding remarks in 1999 and had set up the Women's Commission in January 2001. |
Во-первых, по поводу Комиссии по делам женщин оратор рада сообщить, что правительство САР Гонконг положительно ответило на заключительные замечания Комитета в 1999 году и создало в январе 2001 года Комиссию по делам женщин. |
Not that I'd report it, but please, don't make me choose between Robert the Uncle and "Robert the Sworn Defender of the Law." |
Не то чтобы я хотел сообщить об этом, но прошу, не заставляйте меня выбирать между Робертом - дядей и "Робертом - присягнувшего защитника закона". |
I am happy to report that the cure has landed safely in labs across the country and in Europe, and I am on my way to you, Dr. hunter, my friend, my mentor. |
Я рада сообщить, что вакцину благополучно доставили в лаборатории по всей стране и в Европу, и, что скоро я приеду к вам, д-р Хантер, мой друг, мой наставник. |
2.4 During the trial, the author testified that he had been robbed by C. A., that this had been witnessed by a woman and that, upon her advice, he had gone to the nearest police station to report the incident. |
2.4 На суде автор, давая показания, заявил, что К.А. ограбил его, что свидетелем этого была одна женщина и что, по ее совету, он отправился в ближайший полицейский участок сообщить об этом инциденте. |
I regret to report that a Fijian soldier died as a result of a vehicle accident, an Irish soldier died as a result of an accidental discharge of his weapon and a Norwegian soldier was killed by a tank round. |
К сожалению, я должен сообщить, что один фиджийский военнослужащий погиб в результате дорожно-транспортного происшествия, один ирландский солдат погиб в результате случайного срабатывания личного оружия, а один норвежский военнослужащий был убит взрывом снаряда, выпущенного из танка. |
I am, however, able to report that, in my view, the basis could be established for agreement that the mandate of the force should include the following functions: |
Я, однако, могу сообщить, что можно было бы, как мне кажется, при выработке соглашения исходить из того, что мандат сил должен включать следующие функции: |
As regards security in the refugee camps in Zaire, I am pleased to report that the deployment of Zaire's security contingent has now reached its full strength of 1,500 men and that, as a result, security conditions in the camps have greatly improved. |
Что касается положения в области безопасности в лагерях беженцев в Заире, то я рад сообщить о том, что в настоящее время в Заире полностью развернут контингент по обеспечению безопасности в составе 1500 человек и что в результате этого условия в области безопасности в лагерях значительно улучшились. |