Subsequently, it prepared a comprehensive and confidential report, which was transmitted to the State party so that it could respond and point out any errors. |
Затем Подкомитет готовит полный конфиденциальный доклад, который препровождается государству-участнику, чтобы оно могло сообщить ему свое мнение и указать на возможные ошибки. |
Please provide details of the "draft guideline for Bangladesh missions abroad to combat trafficking in persons" referred to in paragraph 99 of the report. |
Просьба сообщить подробности о "проекте руководства по борьбе с торговлей людьми для зарубежных представительств Бангладеш", упомянутом в пункте 99 доклада. |
Guyana therefore respectfully submits that consultation has been on-going on the key and critical issues that have been reported on in this report. |
Поэтому Гайана имеет честь сообщить, что консультации по ключевым и имеющим важное значение вопросам, которые нашли отражение в докладе, продолжаются. |
Please indicate any requests for extradition received and provide detailed information on all cases of extradition, return or expulsion that have taken place since the previous report. |
Просьба сообщить о любых полученных просьбах об экстрадиции и представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки, имевших место со времени представления предыдущего доклада. |
The Committee also recommends that the State party should inform the Committee about the provisions of these bills relating to racial discrimination in its next periodic report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в следующем докладе сообщить о том, как обстоят дела с принятием этих законопроектов, касающихся расовой дискриминации. |
I am pleased to report that remarkable progress has been made in most areas of health during the last 15 years in Eritrea. |
Я рад сообщить о том, что за последние 15 лет Эритрея добилась замечательных показателей в большинстве сфер, касающихся здравоохранения. |
I am proud to report that Saint Vincent and the Grenadines has far exceeded this Goal, well in advance of the 2015 deadline. |
Я могу с гордостью сообщить, что Сент-Винсент и Гренадины перевыполнили эту задачу и сделали это задолго до 2015 года. |
The Panel can now report that as at the end of June 2009, funding had been secured for the following year. |
Группа может теперь сообщить, что по состоянию на конец июня 2009 года обеспечены финансовые средства на следующий год. |
However, he could now report that Benin had submitted a full reply and Lebanon a partial reply. |
Однако сейчас он может сообщить, что Бенин представил полный ответ, а Ливан - частичный ответ. |
Under article 40 of the Code of Criminal Procedure, any person wishing to report an offence must consult a State Prosecutor. |
В соответствии со статьей 40 Уголовно-процессуального кодекса любое лицо, желающее сообщить о совершении преступления, должно обратиться к прокурору Республики. |
Every member of the public can now apply to an ADV to report a case of alleged discrimination or ask for help and advice. |
Каждый человек теперь может обратиться в МАС и сообщить о предполагаемом проявлении дискриминации или попросить помощи и совета. |
Anyone who suspects that an abuse has been committed can report their observations using an online form (). |
О подозрениях в отношении совершения подобных актов можно сообщить, заполнив специальный формуляр на сайте. |
I would like to report that Djibouti has formally confirmed its commitment to deploy a battalion of 850 troops and 100 trainers and interpreters. |
Я хотел бы сообщить, что Джибути официально подтвердила свое обязательство направить батальон в составе 850 военнослужащих и 100 инструкторов и переводчиков. |
The wholesaler receives a "certified company cheque" for $50,000 and contacts the buyer by e-mail to report the "error". |
Продавец получает "гарантированный банком чек" на сумму 50000 долл. США и обращается к покупателю по электронной почте, чтобы сообщить об "ошибке". |
I am pleased to report that with the support of our cooperating partners, Zambia has also introduced paediatric antiretroviral formulations to children. |
Я рад сообщить о том, что при поддержке наших партнеров по развитию Замбия также внедряет педиатрические антиретровирусные составы для детей. |
UNOPS has since carried out three physical inventories and is able to report that the implementation of the remaining recommendations is on target. |
ЮНОПС провело с тех пор три инвентаризации наличных материальных ценностей и может сообщить, что выполнение остальных рекомендаций идет по плану. |
Boatmasters receiving a 'Do not approach' signal shall do their utmost to report it without delay to the closest competent authority. |
Судоводители судов, принявших сигнал "Держитесь в стороне от меня", должны сделать все возможное с тем, чтобы немедленно сообщить об этом ближайшему компетентному органу. |
This is what the President asked the coordinators to do, to report factually on the work done on the substantial agenda items of this year. |
Это то, что Председатель попросил сделать координаторов: фактологично сообщить о проделанной работе по существенным пунктам повестки дня в этом году. |
While we can report some positive progress, much remains to be done both by the Marshall Islands Government and by our international partners. |
В то время как мы можем сообщить о достижении некоторого положительного прогресса, как правительству Маршалловых Островов, так и нашим международным партнерам, еще многое предстоит сделать. |
Indonesia intends to continue with this process and hopes to report and share a positive outcome to this endeavor in the not too distant future. |
Индонезия намерена продолжать этот процесс и надеется, что в ближайшем будущем она сможет сообщить о завершении этого процесса и поделиться его позитивными итогами. |
Lack of contact with the outside world is less frequent than for sentenced children, which means that children who are ill-treated have fewer possibilities to report incidents. |
Проблема отсутствия связи с внешним миром стоит не столь остро, как у осужденных детей, и подвергающиеся жестокому обращению подростки имеют меньше возможностей для того, чтобы сообщить о случаях насилия. |
By the draft resolution the Assembly would also invite Member States to submit additional views to the Secretary-General on the substance of the report. |
В этом проекте Ассамблея также предлагает государствам-членам сообщить Генеральному секретарю дополнительные мнения по докладу. |
Please also indicate which legal and material conditions (para. 187 of the report) are applicable to asylum seekers while their application is pending. |
Просьба сообщить также о том, какие юридические и физические условия (пункт 187 доклада) применяются к просителям убежища в тот период, пока их ходатайство находится на рассмотрении. |
I regret to be unable to report any meaningful improvement in the atmosphere in which Cypriots of both sides are allowed to engage in bicommunal contacts. |
К сожалению, не могу сообщить о сколь-либо значительном улучшении атмосферы, в которой киприотам, представляющим обе общины, доводится осуществлять межобщинные контакты. |
Please elaborate on the public information campaign that was to take place during 2006-2007, referred to in para. 18 of the report. |
Просьба сообщить о проводимой в 2006 - 2007 годах кампании общественной информации, упомянутой в пункте 18 доклада. |