If so, then I'm happy to report that in heaven there's a lot of dancing and joy. |
Коли так, рад сообщить, что в раю много танцев и веселья. |
But I'm pleased to report that the Amanda Clarke Foundation is ready to meet this challenge head on. |
Но я счастлива сообщить, что благотворительный фонд имени Аманды Кларк готов встретиться с этой проблемой лицом к лицу. |
Furthermore, the State party should establish a programme of victim and witness protection to assist in ensuring confidentiality and to protect those who come forward to report or complain about acts of torture, as well as ensure that sufficient funding be allocated for its effective functioning. |
Кроме того, государству-участнику следует учредить программу защиты жертв и свидетелей для содействия обеспечению конфиденциальности и защите лиц, решившихся сообщить о пытках или подать жалобу в этой связи, а также предусмотреть достаточное финансирование для ее эффективного функционирования. |
The Inspectors requested UN-Oceans members to report through the mapping exercise on how many activities were undertaken jointly with other UN-Oceans members. |
Инспекторы обратились к членам сети "ООН-океаны" с просьбой в рамках обследования сообщить о том, сколько мероприятий они осуществляли совместно с другими членами механизма "ООН-океаны". |
The hospital could only start an investigation at the order of the police, which meant that the third complainant would have to report the incident to the police first. |
Госпиталь мог начать экспертизу только по распоряжению полиции, а это означало, что третьему заявителю необходимо было сначала сообщить об инциденте в полицию. |
The complainant informed his partner, Mr. Varaskin, who decided to report the facts to the judiciary and to make clear his real relationship with the complainant. |
Заявитель проинформировал об этом своего партнера, г-на Вараскина, который решил сообщить об этих фактах в суд и раскрыть свою реальную связь с заявителем. |
And you didn't think to report that missing? |
И вы не подумали сообщить о пропаже? |
Do we report this, sir? |
Сообщить ли об этом, сэр? |
Well, we have to file a police report for the insurance. |
Мы обязаны сообщить в полицию, чтобы получить страховку. |
So you want to report this to the police or what? |
Ты собираешься сообщить об этом в полицию или как? |
I'd like to report a programming error in "Parallax." |
Я хочу сообщить о программной ошибке в "Параллакс". |
The author took advantage of the opportunity of appearing before a judge to denounce the torture to which he had been subjected and to report the disappearance of his cousins. |
Автор воспользовался допросом, чтобы сообщить о применявшихся к нему пытках, а также об исчезновении двоюродных братьев. |
The complainant tried to further investigate the financial transactions of the bank, and eventually decided to report his findings to the judicial authorities and set up a website containing a description of the facts and documents. |
Заявитель попытался провести дополнительное расследование финансовых операций банка и в конечном счете решил сообщить о своих выводах судебным органам и создать веб-сайт, содержащий изложение этих фактов и соответствующие документы. |
While welcoming the replies provided by the State party, the Committee requested that further information be provided on a number of outstanding issues in its next periodic report, which has been overdue since November 2011. |
Приветствовав ответы, представленные государством участником, Комитет в то же время просил сообщить дополнительную информацию по ряду неурегулированных вопросов в следующем периодическом докладе государства-участника, просроченном с ноября 2011 года. |
Since the report was silent on the situation of persons of African descent, the delegation might also indicate whether the State party was taking measures in favour of the country's most vulnerable visible minority. |
Делегация могла бы также сообщить, принимает ли государство-участник какие-либо меры в интересах лиц африканского происхождения, которые представляют собой видимое и самое уязвимое меньшинство в стране, хотя в докладе, который находится на рассмотрении, их положение обойдено молчанием. |
The Foundation had organized seminars, workshops and awareness-raising campaigns to promote a culture of protection in society and to publicize the Foundation's 24-hour hotlines, which could be used to report violations of rights. |
Фонд проводил учебно-практические семинары и информационные кампании для утверждения культуры защиты в обществе и информирования населения о действующих круглосуточно телефонных номерах Фонда, по которым можно сообщить о нарушении прав. |
They may have conflicted loyalty between their employer and their professional obligation to report torture or ill-treatment, out of fear of jeopardizing their employment or other reprisals. |
Из-за страха потерять работу или столкнуться с другими репрессиями они могут оказаться перед выбором: либо оказаться на стороне своего работодателя, либо выполнить свой профессиональный долг и сообщить о пытках или жестоком обращении. |
Consequently, it had requested the United Nations, in its capacity as the responsible agency for most duty stations, to study such modalities and report back to the Commission at a later date. |
В связи с этим она обратилась к Организации Объединенных Наций как учреждению, отвечающему за большинство мест службы, с просьбой изучить такие механизмы и затем сообщить Комиссии о результатах. |
In a disturbing development, I am obliged to report that on 18 February, United Nations personnel saw, from a distance, the bodies of five individuals who had been beheaded, all reportedly Syrian armed forces personnel. |
Я также с озабоченностью вынужден сообщить, что 18 февраля в результате наблюдения, которое велось с большого расстояния, сотрудники Организации Объединенных Наций обнаружили пять обезглавленных трупов, предположительно военнослужащих Сирийских вооруженных сил. |
The Permanent Mission wishes to further report that careful analysis and verification of the registration data for a number of space launches by the Russian Federation are currently being conducted. |
Постоянное представительство хотело бы также сообщить о том, что в настоящее время проводится тщательный анализ и сверка регистрационных данных по ряду космических объектов, запущенных Российской Федерацией. |
I am pleased to report that the final steps have now been completed to make the panel functional, following the long-standing engagement of the Office of the High Representative with all of the institutions involved to resolve this issue. |
Я рад сообщить о том, что благодаря работе, которую Управление Высокого представителя уже давно проводит со всеми соответствующими учреждениями с целью решить эту проблему, были сделаны заключительные шаги, необходимые для начала работы Коллегии. |
The Committee expressed its full support for the work of the IGO and urged the Office to take corrective measures to ensure its adequate resourcing and report back on the measures taken. |
Комитет выразил полную поддержку работы УГО и настоятельно призвал Управление принять корректирующие меры для обеспечения достаточных ресурсов и сообщить о принятых мерах. |
I am pleased to be able to report that the implementation of two transformational initiatives, the Umoja enterprise resource planning system and the International Public Sector Accounting Standards, is successfully under way. |
Я рад сообщить, что две эволюционные инициативы - система общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» и Международные стандарты учета в государственном секторе - успешно осуществляются. |
The Committee recommends that the State party take steps to simplify existing judicial and administrative remedies in order to enable persons with disabilities to report acts of discrimination to which they have been subjected. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для упрощения существующих судебных и административных процедур защиты, с тем чтобы у инвалидов имелась возможность сообщить о том, что они подверглись дискриминации. |
Also for this question, countries were to do a self-evaluation of the effectiveness of policies and legislation in the area and to report whether any initiatives for possible improvements had been taken. |
Также в связи с этим вопросом страны должны были выполнить самооценку эффективности политики и законодательства в этой области и сообщить, были ли предприняты какие-либо инициативы с целью достижения возможных улучшений. |