If the patient is able to report the number of fingers properly as compared with the visual field of the practitioner, the normal result is recorded as "full to finger counting" (often abbreviated FTFC). |
Если пациент имеет возможность сообщить количество пальцев должным образом, по сравнению с полем практикующего врача, нормальный результат записывается как «полное по числу пальцев» (часто сокращенно FTFC). |
If opposition party members appear to support the president, the media has no conflict to report, thus it appears to the public that all is well with the performance of the president. |
Если создается видимость того, что члены оппозиционной партии поддерживают президента, фактический конфликт, о котором могли бы сообщить СМИ, отсутствует, и, как следствие, уровень эффективности президента воспринимается общественностью как достаточно высокий. |
Cheap mass-US server system is a decent way, strictly "cheap", so there's a sense of national Mosamosa 1000 compared to the yen-class server, I can report that do not fall into the rare experience are. |
Дешевые масс-американские сервера системы достойный путь, строго "дешево", так что чувство национальной Mosamosa 1000 по сравнению с Янь-Class Server, я могу сообщить, что не попадает в редких опыт являемся. |
Taking them to the interrogation room, he threatened to report the offense to the school and parents, intimidating and then extorting consent to a meeting outside of working hours. |
Уводя их в комнату милиции, угрожал сообщить о правонарушении в школу и родителям, запугивал и вымогал согласие на встречу в нерабочее время. |
I will immerse you in the coming weeks and months into the world of research in the state of Brandenburg, and report here, "the world" about it. |
Я буду вам погрузиться в ближайшие недели и месяцы в мире исследования в штате Бранденбург, и сообщить здесь, "Мир" о нем. |
In some cases, interviewees stated that they had been allowed to make brief telephone calls to their families in the presence of prison officials to report they were "fine". |
Опрошенные лица заявили, что в некоторых случаях им было разрешено делать короткие телефонные звонки родственникам в присутствии тюремного персонала, чтобы сообщить, что у них "все в порядке". |
If I do, do I have to report it? |
Если я так думаю, должен ли я об этом сообщить? |
Nerio knew that one day he will have to report you that he took from children's home two children |
Нерио знал, что ему однажды придется сообщить тебе, что он взял из детского дома двоих детей. |
I would like to report that, as I stated I would, I have tried to do just that. |
Как я и обещал, мне хотелось бы сообщить о том, что именно это я и пытался сделать. |
And you want to report a certain Mr. Hallandsen - for buying a boy in order to launch him on board a rocket? |
И вы хотите сообщить, что некий господин Халландсен... купил мальчика, чтобы запустить его на ракете? |
13 in the morning and I just finished up my 19th day of employment here, and I am pleased to report that all of the rumors of animal cruelty seem to be utterly unfounded. |
Час дня, и я только что закончила мой 19 рабочий день здесь, и я рада сообщить, что все слухи о жестокости к животным похоже, совершенно необоснованы. |
Not enough to take her to the hospital and not enough to report it to the police. |
Да, но не настолько, чтобы отвезти её в больницу или сообщить в полицию. |
So you want me to bag him, throw him in a van, but report that he's dead? |
Так ты хочешь, чтобы я упаковал его, бросил в фургон, но сообщить, что он мертв? |
In addition to the formal end of the armed conflict, the Secretary-General was able to report implementation by the Government of the recommendations of the Ad Hoc Commission on the Purification of the Armed Forces. |
Помимо официальной информации об окончании вооруженного конфликта Генеральный секретарь имел возможность сообщить об осуществлении правительством рекомендаций Специальной комиссии по "чистке" в вооруженных силах. |
I am very happy to report that, due to the cooperative spirit and open and friendly nature of the participants in our consultations, we were able to accomplish our task in a matter of only two working meetings of the Working Group. |
Мне очень приятно сообщить, что благодаря духу сотрудничества и открытому и дружественному характеру отношения участников наших консультаций мы смогли завершить нашу задачу всего лишь за два рабочих заседания Рабочей группы. |
to report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the Alpha platform. |
чтобы сообщить об них; не забудьте упомянуть, что ошибка относится именно к платформе на базе Alpha. |
According to the commission, the causes of the incident were: The crew commander did not take the control bearing and did not require the Sukhumi dispatcher to report actual weather and location of the aircraft, instead ceasing radio contact with Sukhumi. |
По мнению комиссии, виновниками происшествия стали: Командир экипажа - не брал контрольного пеленга и не требовал у сухумского диспетчера сообщить данные о фактической погоде и местонахождении самолета, вместо этого прекратив радиосвязь с Сухуми. |
You feel so strongly about it, why did you wait until morning to report it? |
Ты принял это так близко к сердцу, зачем ты ждал утра, чтобы сообщить об этом? |
You and your staff Sergeant Shane Matthews made an overnight worm into a kill zone to investigate a potential sniper and report back to us. |
Вы и ваш сержант Шейн Метьюс ночью проникли в зону поражения чтобы выследить возможного снайпера и сообщить об этом |
The Committee requests that in his next report, the Secretary-General indicate the steps that have been taken on this subject, including the question of delegation of additional authority subject to the existence of adequate capacity and control in the mission area. |
Комитет просит Генерального секретаря в его следующем докладе сообщить о мерах, принятых в этом отношении, включая вопрос о предоставлении дополнительных полномочий при условии наличия надлежащих возможностей и контроля в районе осуществления миссии. |
I am very happy to report that the situation today is calm throughout the country thanks to the broadcasting of messages of peace and visits among the populace by members of the Government and the National Assembly. |
Я рад сообщить, что благодаря радиовещанию, передавшему послания о мире, и встречам членов правительства и национальной ассамблеи с населением ситуация сегодня по всей стране отмечается спокойствием. |
The Permanent Representative of Norway to the United Nations has the honour to report that there have been no serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives at Oslo in the period between August 1992 and June 1993. |
Постоянный представитель Норвегии при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что в период с августа 1992 года по июнь 1993 года серьезных нарушений в отношении защиты безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в Осло не было. |
I regret to report that one Nepalese soldier lost his life as a result of firing and an Irish soldier died of natural causes. |
К сожалению, я должен сообщить, что в результате обстрела погиб один непальский военнослужащий и что один ирландский военнослужащий погиб по другим причинам. |
I have the honour to report that the press office of the President of the Azerbaijani Republic has issued a statement in connection with the further intensification of military operations by the Armenian armed forces in Azerbaijani territory. |
Имею честь сообщить, что в связи с дальнейшей активизацией вооруженных сил Армении боевых действий на территории Азербайджана пресс-служба Президента Азербайджанской Республики сделала Заявление. |
I regret to report that two Fijian soldiers died as a result of hostile firing and that one Nepalese officer died as a result of a vehicle accident. |
К сожалению, должен сообщить, что два фиджийских солдата погибли в результате вражеского обстрела, а непальский офицер - в результате транспортного происшествия. |