Since prisoners are generally also prevented from calling or seeing family members, they are unable to report medical concerns to persons outside the prison. |
Кроме того, поскольку заключенные, как правило, не имеют возможности звонить членам семьи или встречаться с ними, они не могут сообщить о жалобах на свое самочувствие кому-либо вне стен тюрьмы. |
We have reached out to Governments, businesses and civil society in designing this agenda, and we have encouraging results to report. |
Составляя эту программу, мы проводили работу с правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом, и мы можем сообщить о достигнутых нами обнадеживающих результатах. |
In conclusion, I would like to report that the Government of Bangladesh is now working on the formulation of its National Cooperatives Policy 2011. |
В заключение я хотел бы сообщить, что в настоящее время правительство Бангладеш занимается разработкой своей национальной кооперативной политики 2011 года. |
The secretariat was requested to continue monitoring this matter and to report new developments at its next session (see also para. 35 above). |
Секретариату было поручено продолжать отслеживать этот вопрос и сообщить о новых изменениях на следующей сессии (см. также пункт 35 выше). |
In this connection, I am pleased to report that, as of 24 January, the Special Representative relocated his office to Mogadishu. |
В связи с этим я рад сообщить, что по состоянию на 24 января канцелярия моего Специального представителя была переведена в Могадишо. |
If there are none to report, a statement must be provided to that effect. |
Если той или иной компании нечего сообщить на этот счет, она должна представить соответствующее заявление. |
The Council members directed the President to report those views to the press as aspects on which there had been wide agreement during the consultations. |
Члены Совета поручили Председателю сообщить прессе вышеуказанные мнения в качестве вопросов, по которым в ходе консультаций был достигнут широкий консенсус. |
For the first time in these monthly reports to the Security Council I can report some improvement in access across borders and across lines. |
Я ежемесячно представляю доклады Совету Безопасности, но лишь в первый раз могу сообщить о том, что доступ через границы и разграничительные линии улучшился. |
Mr. Ulyanov (Russian Federation) said that his delegation hoped there would be more accomplishments to report at the opening of the 2015 Review Conference. |
Г-н Ульянов (Российская Федерация) говорит, что его делегация надеется, что на открытии Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора можно будет сообщить о большем числе достижений. |
In reply, it was informed by management that the Status of Monitoring for each project is at the moment not possible to report. |
В ответ руководство сообщило, что сообщить о положении дел в области наблюдения за осуществлением каждого проекта в настоящий момент невозможно. |
The prospector must report the registration to the State Office for Mining, Energy and Geology prior to the commencement of prospecting. |
Изыскатель должен сообщить о регистрации в Государственное управление горных разработок, энергетики и геологии, прежде чем приступать к поисковым работам. |
The survey asked countries to report if a unit responsible for GIS technology existed in their National Statistical Institute, with the results presented in Figure 11. |
В ходе обследования странам было предложено сообщить, существует ли в составе их национального статистического института подразделение, ответственное за технологию ГИС, и полученные ответы иллюстрирует диаграмма 11. |
(a) Collect disaggregated data and report how data has been made available to all relevant stakeholders; |
а) осуществлять сбор дезагрегированных данных и сообщить, каким образом данные предоставляются всем соответствующим заинтересованным сторонам; |
Detainees who regard themselves as incorrectly treated can report this to the police on the spot, to a prosecutor or ultimately to the court. |
Задержанные, которые считают, что к ним применяется некорректное обращение, могут сообщить об этом полиции, прокурору или в конечном итоге суду. |
I am pleased to report that the special transitional regime of five years, established under the Greentree Agreement, came to an end on 14 August. |
Я рад сообщить, что специальный переходный режим, установленный на пять лет в соответствии с Гринтрийским соглашением, прекратил действовать 14 августа. |
The co-Chairs encouraged Parties to report gridded data on the new EMEP grid before the next formal reporting round in 2017, to benefit from discussions with CEIP regarding the data. |
Сопредседатели призвали Стороны сообщить данные с географической привязкой, полученные с помощью новой сетки ЕМЕП, до следующего официального цикла отчетности в 2017 году, с тем чтобы можно было извлечь пользу из обсуждений по поводу данных с ЦКПВ. |
There was nothing new to report concerning these matters (Article 9), except that the elaborated legal rights continued to be implemented smoothly during the reported period. |
В этих вопросах (статья 9) ничего нового не произошло, и сообщить можно лишь то, что в течение отчетного периода продолжалось настойчивое расширение сферы применения закрепленных юридических прав. |
In the latter case, the proceeding can vary, depending on whether the victim decides to report a crime or refuses to do so. |
В последнем случае порядок действий может меняться в зависимости от того, решилось ли пострадавшее лицо сообщить о совершенном преступлении. |
Anyone can, through this form, report objectionable content and objectionable activities on the Internet, including possible racist crimes and propaganda. |
При помощи этой формы любой пользователь может сообщить о нежелательном контенте или нежелательной активности в Интернете, включая информацию о возможных расистских преступлениях или пропаганде расизма. |
Vanuatu is pleased to report that out of these Recommendations, it has accepted 95 and noted 14. |
Вануату радо сообщить, что оно принимает 95 из этих рекомендаций и принимает к сведению 14. |
The majority of respondents indicated that they could report the fees associated with their CMS activities and able to identify the final destination of the goods produced. |
Большинство респондентов указали, что они могут сообщить о плате за услуги подрядного производства и указать конечную точку назначения производимых товаров. |
The Code of Criminal Investigation requires all persons having knowledge of such a situation to report it (art. 615). |
Кодекс уголовного расследования налагает на любое лицо, знающее о такой ситуации, обязанность сообщить об этом (статья 615). |
Article 29 of the Code of Criminal Investigation requires public officials who have knowledge of an offence to report it immediately to the Public Prosecution Service. |
Статья 29 Кодекса уголовного расследования обязывает государственных должностных лиц, которым стало известно о подобном преступлении, немедленно сообщить об этом в прокуратуру. |
Every person can have police action assessed by way of independent legal proceedings, and if necessary report an offence and/or submit a petition for administrative review. |
Каждый может добиваться оценки действий полиции путем проведения независимого судопроизводства и при необходимости сообщить о правонарушении и/или подать заявление о проведении внутренней проверки. |
Well, there is, I'm happy to report, nothing amiss with Mrs Baring. |
Итак, я рад сообщить, что у миссис Берин все на месте. |