For Sunnis, the registration of divorce in the court is not stated a compulsory condition, but for Shiites, the Shiite's Personal Status Law has made it a must. |
Для суннитов регистрация развода в суде не обязательна, в отличие от шиитов, для которых ее обязательность предусмотрена Законом «О персональном статусе». |
An important consequence of a "notice-filing" system of the type recommended in this Guide is that the registration is no guarantee of the actual existence of a security right. |
ЗЗ. Одно из важных следствий использования рекомендуемой в настоящем Руководстве системы "учета уведомлений" заключается в том, что регистрация не гарантирует фактического существования обеспечительного права. |
The Working Group considered the question whether registration should be a requirement for the creation or the third-party effectiveness of a security right in an intellectual property right. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должна ли требоваться регистрация для создания обеспечительного права в праве интеллектуальной собственности или придания ему силы в отношении третьих сторон. |
However, in view of the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion, registration should not be a precondition for practising one's religion or belief, including through missionary activities. |
Вместе с тем понятие права предпринимать попытки к изменению религии или воззрение других людей путем ненасильственного убеждения предусматривает, что регистрация не может являться предварительным условием для исповедования той или иной религии или убеждений, в том числе посредством миссионерской деятельности. |
Administrative/transitional provisions concerning the national/regional administrative procedure required (i.e. type approval, registration) to place products on the national/regional market have to be dealt with nationally/regionally by Contracting Parties. |
Административные/переходные положения, касающиеся национальной/региональной административной процедуры, которая необходима (т.е. официальное утверждение типа, регистрация) для сбыта данных изделий на национальном/региональном рынке, должны рассматриваться на национальном/региональном уровне Договаривающимися сторонами. |
Likewise, a simple registration of increased income may be read as indicating positive progress, even in situations where indigenous peoples have been forced to leave a more subsistence-oriented economy. |
Аналогичным образом, простая регистрация выросших доходов может пониматься как указывающая на позитивный прогресс, даже в ситуациях, когда коренные народы были вынуждены отказаться от образа жизни, ориентированного в большей степени на натуральное хозяйство. |
On 23 March 2011, 90 per cent (of 7,797 cases) were approved and duly registered under one of the following headings: immigration, amnesty, late registration or sundry. |
По состоянию на 23 марта 2011 года 90% (из 7797 случаев) таких актов были должным образом рассмотрены и зарегистрированы в следующих категориях учета: иностранные граждане, амнистия, регистрация постфактум и разное. |
Simply press the reference "to order a part 1", and you will pass to section "registration" which contains the detailed illustrated step-by-step instructions and recommendations. |
Просто нажмите на ссылку "заказать часть 1 у владельца данной страницы", и Вы перейдете в раздел "регистрация", который содержит реквизиты участника и иллюстрированные пошаговые инструкции. |
Its main goals are: legal registration of mortgage and pledge agreements, safeguarding their legality, forced recovery from mortgaged/pledged assets in non-action procedures, distributing to creditors money from the enforced sales of assets. |
Его основными функциями являются: юридическая регистрация ипотек и залогов, обеспечение их юридической силы, принудительное взыскание ипотечных/заложенных активов во внесудебном порядке, распределение среди кредиторов средств, полученных от принудительной продажи активов. |
These include ownership and registration of land and other property, micro-credit lending for family-run endeavors, and programs aimed at providing the skills and educational opportunities to families that will enhance their economic position in society. |
Сюда относятся: владение землей и иным имуществом и их регистрация, микрокредиты семейным предприятиям, программы, которые прививают семьям навыки и дают им образование, позволяющие улучшить их экономическое положение в обществе. |
These include banning extremist organizations and detention of extremists, crackdowns against hate material, halting the misuse of religious institutions, registration and reform of the madrassas and fighting illiteracy and poverty. |
К ним относятся запрещение экстремистских организаций, изъятие материалов, подстрекающих к ненависти, предотвращение использования религиозных институтов в противоправных целях, регистрация и реформа медрес и борьба с неграмотностью и нищетой. |
Three new ACTs are in the development portfolio of MMV in late stages of development and the registration of those new medicines will start in 2007. |
В портфеле ВЛМ имеется еще три новые формы КТА, находящиеся на завершающих этапах разработки, регистрация которых начнется в 2007 году. |
Candidate registration was from the end of August until 10 September 2001, with an estimated 12,000 to 14,000 candidates expected to run in the elections. |
Регистрация кандидатов проходила с конца августа по 10 сентября 2001 года, и ожидается, что в выборах примет участие примерно 12000-14000 кандидатов. |
While some level of inter-creditor communication is invariably needed in practice in order to ensure adequate coordination, registration would at least enable other creditors to focus their inquiry efforts. |
Хотя для обеспечения надлежащей координации на практике неизбежно возникает необходимость в налаживании определенных связей между кредиторами, регистрация по меньшей мере позволит другим кредиторам определить, в каком направлении проводить расследование. |
The effectiveness of 406 MHz emergency beacons is significantly improved when the beacons are properly registered and the registration information is available to search and rescue authorities. |
Надлежащая регистрация аварийных радиомаяков, использующих частоту 406 МГц, и доступность регистрационных данных для поисково-спасательных служб позволяют существенно повысить эффективность использования таких радиомаяков. |
Additional services: Full visa support (visa invitation and visa registration) for foreigners, train tickets, which you will receive upon arrival to the flat. Airport transfers. |
Дополнительные услуги: Встреча и проводы в аэропорту и на вокзале, визовая поддержка (приглашения в Россию и регистрация виз) для иностранцев, продажа билетов на поезд, восстановление утраченных документов на собственность. |
If you buy transport in leasing, you get the whole complex of additional services i.e. maintenance, vehicle registration with coverage of all taxes and charges, beneficial Auto CASCO conditions, insurance of civil liability etc. |
Если Вы приобретаете в лизинг транспорт, Вы получаете еще и целый комплекс дополнительных услуг: ТО, регистрация автомобиля с уплатой всех налогов и сборов, выгодные условия АвтоКАСКО, страхования гражданской ответственности и многое другое. |
While registration is required we can intervene as soon as possible when people, who doesn't take the terms of use for datingcommunity seriously, are trying to get a membership. |
Учитывая то, что здесь необходима регистрация, мы можем вмешаться, когда люди, которые не хотят воспринимать серьезно условия пользования для настоящего сообщества для знакомств, пытаются получить членство на сайте. |
· registration and control over responses to TCO's requests on the FGP SGI facilities and BFs, taking necessary measures on expert appraisal and approval of these requests. |
· регистрация и контроль исполнения запросов ТШО по объектам ЗСГ и ОПД ПБР; проведение необходимых мероприятий по экспертизе и утверждению этих запросов. |
Demobilization of former members of FAd'H and their registration into the IOM job training programme continued; to date, 1,912 individuals have registered. |
Продолжался процесс демобилизации бывших военнослужащих Вооруженных сил Гаити и их регистрация в рамках организованной МОМ программы профессиональной переподготовки; к сегодняшнему дню зарегистрировалось 1912 человек. |
The registration area will be open daily from 9 a.m. to 7 p.m. Shuttle bus service will be available between the Sherbourne Centre and the Complex. |
Регистрация будет осуществляться ежедневно с 9 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. Между Шербурнским центром и спортивным комплексом будет организовано автобусное сообщение. |
Buenos Aires - Cape Town yacht race, a sporting symbol of the cultural integration of our countries, to be held in 1999. The event was announced on 27 November 1997 and registration is open for those wishing to enter. |
Парусная регата Буэнос-Айрес - город Эль-Кабо, которая должна символизировать культурную интеграцию народов этих стран и которая пройдет в 1999 году. 27 ноября 1997 года было объявлено об организации этой регаты и начата регистрация заинтересованных команд. |
It should be noted that figures for displacement associated with the Georgian-Osset conflict are estimates on account of the fact that there has never been an effective registration of the displaced. |
Следует отметить, что цифры, касающиеся перемещения, связанного с грузино-осетинским конфликтом, носят чисто оценочный характер с учетом того факта, что точная регистрация перемещенных лиц никогда не производилась. |
Those basic parameters include the public character of the registry, the type of data that need to be registered, the ways in which the registration-related needs of modern financing practices may be accommodated and the time of effectiveness of registration. |
К их числу относятся публичный характер регистра, категории данных, подлежащих регистрации, возможные способы учета потребностей современной практики финансирования, связанных с регистрацией, и срок, в течение которого регистрация сохраняет силу. |
On the other hand, even when a registry is in place, registration may prove impractical and costly for items constantly being revised and replaced by more updated and sophisticated versions. |
С другой стороны, даже если соответствующий регистр функционирует, регистрация может оказаться практически нецелесообразной и дорогостоящей, если речь идет об объектах интеллектуальной собственности, которые постоянно пересматриваются и заменяются обновленными и доработанными версиями. |