In addition, it was said that registration enhanced transparency, discouraged hidden security rights and promoted certainty in secured financing. |
Кроме того, было заявлено, что регистрация обеспечивает более высокую степень прозрачности, препятствует возникновению скрытых обеспечительных прав и повышает степень определенности финансирования под обеспечение. |
Prompt analysis, registration and recording of treaties; treaty-related information is readily available to clients. |
Своевременный анализ, регистрация и обработка договоров; обеспечение для потребителей легкодоступной информации, касающейся договоров. |
The note suggested restricting the scope of that rule to situations in which registration in the immovable property registry had priority consequences. |
В примечании предлагается ограничить сферу охвата этой нормы случаями, когда регистрация в реестре недвижимого имущества имеет последствия для приоритета. |
In addition, registration and monitoring of changes in the labour market are still not widespread in the region. |
Кроме того, регистрация и отслеживание изменений на рынке труда в регионе все еще не является широко распространенной практикой. |
Regulations will specify the manner in which registration may be renewed, amended or discharged. |
В правилах устанавливается порядок, в котором регистрация может быть возобновлена, изменена или прекращена. |
The Working Group should closely examine the idea that registration should serve as the basis for determining the time of assignment. |
Рабочей группе следует внимательно изучить идею, согласно которой регистрация должна служить критерием при определении времени уступки. |
Order of traffic accidents' ascertainment of facts, correct completion of data, registration and accounting. |
Порядок оформления дорожно-транспортных происшествий, правильное указание данных, регистрация и учет. |
Where such registration is not a legal requirement, the organization should supply other evidence of establishment acceptable to the Committee. |
Там, где такая регистрация не является юридической нормой, организация должна представить другие свидетельства об учреждении, приемлемые для Комитета. |
Later, the Trade Union Act, 1941 made registration a condition of obtaining a negotiation licence. |
Позднее в соответствии с Законом о профсоюзах 1941 года регистрация стала одним из условий получения лицензии на ведение коллективных переговоров. |
However, registration is voluntary, not a precondition to the formation or operation of a trade union. |
При этом регистрация носит добровольный характер и не является предварительным условием для создания или функционирования профсоюза. |
An essential condition of this basic requirement is the registration of the tagged code, together with information on the owner of the weapon. |
Важнейшим условием этого основополагающего требования является регистрация нанесенного кода наряду с информацией о владельце оружия. |
In the others, registration took place at hospital. |
В остальных округах регистрация осуществляется в больницах. |
The fact that registration of newspapers was systematic raised questions about compliance with article 19 and the right to freedom of expression. |
Тот факт, что регистрация газет носит систематический характер, вызывает вопросы о соблюдении статьи 19 и праве на свободное выражение своего мнения. |
I propose to establish 200 centres inside East Timor where registration and polling will take place. |
В связи с этим я предлагаю создать в Восточном Тиморе 200 центров, в которых будут проводиться регистрация избирателей и голосование. |
Refugee status determination and registration of recognised refugees. |
Определение статуса беженца и регистрация лиц, признанных беженцами. |
The registration of these assets and the preparation of transfer documents will be time-consuming. |
Регистрация этого имущества и подготовка документов о передаче потребуют значительного времени. |
The registration of applications under the revised procedures became effective on 1 July 2002. |
Регистрация заявок по пересмотренной процедуре началась с 1 июля 2002 года. |
A commercial registration was made upon application by a Kuwaiti citizen or a company with 51 per cent of its capital stock owned by Kuwaitis. |
Коммерческая регистрация производилась в соответствии с заявлением кувейтского гражданина или компании, 51% капитала которой принадлежал кувейтцам. |
No publicity would be required, except with respect to assets for which registration is foreseen in currently existing legislation. |
В этом случае не будет требоваться опубликования информации, кроме как по тем активам, в отношении которых регистрация предусматривается уже действующим законодательством. |
With a few exceptions, the registration of a partnership has the same legal effects as marriage. |
За небольшими исключениями регистрация партнерства имеет те же правовые последствия, что и брак. |
The sources of information include registration, estimates, surveys, various methods, and are sometimes of an unknown nature. |
К числу источников информации относятся регистрация, оценка, обзор, различные методы, в том числе иногда неизвестного характера. |
Fishing vessel registration is important because it is the first step in preventing the flagging of vessels with a history of non-compliance. |
Регистрация рыболовных судов имеет важное значение, ибо она является первым шагом в предупреждении смены флага судами, замеченными ранее в несоблюдении. |
Nevertheless, the Special Representative also believes that registration should not be compulsory. |
Тем не менее Специальный представитель также считает, что регистрация не должна быть обязательной. |
If this burden is imposed on the secured creditor directly, registration may not be needed. |
Если это бремя возложить непосредственно на обеспеченного кредитора, то регистрация может не потребоваться. |
Priority can be ordered temporally according to the order in which dispossession and registration occurred. |
Приоритет может быть выставлен временно в соответствии с порядком очередности, в котором происходили изъятие из владения и регистрация. |