The representative of OICA requested to find an interim solution to allow the registration of hydrogen and fuel cell vehicles. |
Представитель МОПАП предложил найти временное решение, позволяющее регистрировать транспортные средства, работающие на водороде и топливных элементах. |
Namibia will continue to take measures to ensure its ability to control vessels before granting registration. |
Намибия продолжит принимать меры к тому, чтобы, прежде чем регистрировать суда, убеждаться в своей способности их контролировать. |
They also obtain credit ratings and assist with trade name and patent registration. |
Они также помогают получать кредитные рейтинги, выбирать торговые названия и регистрировать патенты. |
From 1 March 1858 he carried on the systematic registration of meteorological and nautical data. |
С 1 марта 1858 года Ноймайер начал регистрировать метеорологические и морские данные. |
Many other religious associations are apparently being denied registration by the authorities. |
Наряду с этим власти отказываются регистрировать многочисленные религиозные организации. |
Every state requires the registration of every child born in the state. |
Все штаты требуют регистрировать каждого ребенка, родившегося в штате. |
Differing views were expressed as to the advisability of requiring registration of notice of default and enforcement. |
По вопросу о целесообразности установления требования регистрировать уведомления о неисполнении обязательств и принудительной реализации были высказаны различные мнения. |
Test the holder status before allowing the registration of the guarantee. |
Прежде чем регистрировать гарантию, необходимо проверить статус держателя. |
This system allows for property registration and review to be processed at the same time, linking HR, finance and real estate data together. |
Эта система позволяет регистрировать собственность и одновременно проводить обзор с общей увязкой кадровых и финансовых данных, а также данных о недвижимости. |
Article 7(1) of the Constitution allows for the registration of the spouses of Ghanaian women and men as citizens of Ghana. |
В пункте 1 статьи 7 Конституции разрешается регистрировать супругов женщин и мужчин Ганы как граждан Ганы. |
It responds to abuses under flags of convenience, by which means certain Governments offer themselves as countries of registration to allow owners to evade safety, social and environmental regulation. |
Она принимает меры в связи с нарушениями, совершаемыми на судах под «удобным флагом», когда отдельные правительства предлагают регистрировать суда в своей стране, предоставляя их владельцам возможность не соблюдать нормы безопасности, социального обеспечения и защиты окружающей среды. |
Congress began to require the registration of members of "subversive groups." |
Конгресс стал требовать выявлять и регистрировать членов «антиправительственных групп». |
ICTR as well as the Administration should keep relevant registration information on vendors and regularly carry out the required periodic evaluation of the performance of suppliers. |
МУТР, а также администрации следует регистрировать соответствующую информацию о поставщиках и регулярно проводить требуемую периодическую оценку эффективности их работы. |
The Committee notes with interest the adoption of the Decree on Association in 2009, which allows the establishment and registration of civil society groups and organizations. |
Комитет с интересом отмечает принятие в 2009 году Указа об ассоциациях, позволяющего создавать и регистрировать группы и организации гражданского общества. |
It also required registration of the quantity and value of all fish sold to processors and an assessment of the socio-economic impact of fisheries through profitability analyses of various vessel groups. |
Кроме того, она требует регистрировать количество и ценность всей рыбы, продаваемой обработчикам, и оценивать социально-экономическое воздействие рыбного промысла посредством анализа доходности по различным группам судов. |
The amended Citizenship Act of 1995 allows the registration of children under 21 years as citizen, where one of their parents is a citizen. |
Измененный в 1995 году закон о гражданстве позволяет регистрировать детей в возрасте до 21 года как граждан, если один из родителей является гражданином. |
In Yemen, OHCHR and the United Nations Development Programme provided support to the Land and Dismissals Commissions through the creation of a database that allows the registration of claims, the analysis of cases and the protection of documentation. |
В Йемене УВКПЧ и Программа развития Организации Объединенных Наций оказали поддержку комиссиям по земельным вопросам и увольнениям путем создания базы данных, позволяющей регистрировать претензии, анализировать обстоятельства каждого дела и сохранять документацию. |
It is now organizationally active in 15 provincial centres in the country, facilitating the registration of new cases and treatment payments without the need for the families to travel to Tehran. |
В настоящее время она на организационном уровне активно работает в 15 провинциальных центрах страны, помогая регистрировать новые случаи и оплачивать лечение, благодаря чему семьям не нужно ехать в Тегеран. |
c. The separate registration of the launch vehicle and parts thereof and each of the satellites should be encouraged. |
с. следует рекомендовать раздельно регистрировать ракету - носитель и ее части, а также каждый из спутников. |
In addition to a media campaign spreading a message on the supremacy of traditional religions and calling for bans on other communities, the authorities were allegedly targeting these groups through the harassment of their members and/or the denial of registration. |
Помимо проведения в средствах массовой информации кампании, в рамках которой провозглашается верховенство традиционных религий и предлагается запретить другие общины, власти, как сообщается, принимают санкции против таких групп, подвергая гонениям их членов и/или отказываясь их регистрировать. |
It was widely felt that such transfers were already sufficiently covered and, in the case of some types of intellectual property right, made subject to registration in specialized registries. |
Многие участники сочли, что случаи такой передачи уже достаточно полно разбирались, а применительно к некоторым типам прав интеллектуальной собственности их было предписано регистрировать в специальных реестрах. |
Freedom of association for lawful purposes being guaranteed to all under Article 7, the following article provides for the banning of organizations that promote or incite racial discrimination in all its forms, denying them validation or registration in the nation's offices that exist for this purpose. |
Статья 7 данного Закона, гарантируя всем людям право на ассоциацию, преследующую законные цели, предусматривает запрет на создание организаций, пропагандирующих расовую дискриминацию в любых ее проявлениях или побуждающих к ней; соответствующие ведомства, действующие в стране, не могут признавать или регистрировать такие организации. |
Another characteristic that Soviet copyright law inherited from the Tsarist law was that copyright was automatic: copyright began with the creation of the work (not its completion or publication), and was not subject to registration. |
Другой характеристикой, унаследованной советским постановлением об авторском праве от царского, было то, что авторское право было автоматическим: авторские права на работу возникали с момента её создания (не завершения или публикации) и их не нужно было регистрировать. |
ONUSAL's Electoral Division, which began to operate in September 1993, provided support for the registration of voters and delivery of voter cards, and verified the electoral campaigns and polling. |
Отдел по выборам МНООНС, который начал функционировать в сентябре 1993 года, помогал регистрировать избирателей и выдавать удостоверения избирателей и контролировал проведение избирательных кампаний и голосования. |
Article 2 of the Employment Protection Act prohibits registration of multi-candidate lists with the Supreme Electoral Tribunal, in which women represent less than 20% of both principal candidates and alternates. |
Статья 2 Закона об охране права на труд запрещает Верховному избирательному трибуналу регистрировать списки из нескольких кандидатов, если они включают менее 20 процентов женщин среди основных кандидатур и 20 процентов - среди дополнительных. |