| Furthermore, registration should not depend on reviews of the substantive content of the belief, the structure and the clergy. | Кроме того, регистрация не должна обусловливаться получением мнения о существе религиозных убеждений, характером, структурой и составом духовенства. | 
| Systematic registration has enabled the identification of women and girls in need of sanitary materials, which is important for their dignity and health. | Систематическая регистрация позволила выявить женщин и девочек, нуждающихся в санитарных материалах, что имеет важное значение для обеспечения их достоинства и охраны их здоровья. | 
| 3.1.5 Legal registration of NGOs throughout the Sudan, including the right of appeal to an independent body | 3.1.5 Юридическая регистрация неправительственных организаций на всей территории Судана, включая право обжалования в независимом органе | 
| Supportive legislative action should cover formalization and registration of rights, land use registers, coordination among departments in allocating rights, and dispute resolution mechanisms. | Официальное оформление и регистрация прав, земельные кадастры, координация работы между различными ведомствами по наделению правами и механизмы урегулирования споров должны охватываться подзаконными актами. | 
| It also has detailed provisions in certain areas like registration of leasing and land (real property) use rights. | В нем содержатся также подробные положения, регулирующие такие вопросы, как регистрация прав аренды и пользования землей (недвижимостью). | 
| Is the registration of real property undertaken by public monopoly? | Является ли регистрация объектов недвижимости государственной монополией? | 
| The AP's Competent Authorities should be assured that comments and registration of comments would be accessible for the public taking part in the EIA process. | Компетентные органы ЗС должны получить гарантии в том, что замечания и регистрация замечаний будут доступными для общественности, участвующей в процессе ОВОС. | 
| Modernisation and restructuring in the food processing industry and registration of titles to land | Ь) модернизация и структурная перестройка пищевой промышленности и регистрация прав собственности на землю. | 
| Finally, for installations with intrinsically low environmental impact, simple registration with local or environmental authorities is usually considered to be the most feasible regulatory option. | Наконец, в случае установок, которые в силу своей природы могут оказать лишь незначительное воздействие на окружающую среду, наиболее приемлемым вариантом регулирования, по общему мнению, является простая регистрация в местном компетентном или природоохранном органе. | 
| Where, however, registration is necessary, an additional certification of the date of the security agreement is not required. | Но в тех странах, где предусмотрена обязательная регистрация соглашения об обеспечении, дополнительное заверение даты его заключения не требуется. | 
| Inadequate assessment of the capacity of counterparts, the assurance provided by assessments and the registration of NGOs | Неадекватная оценка потенциала партнеров, гарантия, предоставленная по результатам оценок, и регистрация НПО | 
| The State registration of bodies applying for legal entity status is completed within a period of no more than five days. | Государственная регистрация коммерческой структуры, желающей получить статус юридического лица, осуществляется в течение периода, не превышающего пять дней. | 
| At the request of the parents, the registration of birth may be conducted in the form of a ceremony. | По желанию родителей регистрация рождения может проводиться в торжественной обстановке. | 
| Full registration of 900 vendors meeting United Nations requirements | Полная регистрация 900 поставщиков, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций | 
| VRN and Contracting Party of registration. | регистрационный номер транспортного средства и Договаривающая сторона регистрация | 
| Their domestic legislation or administrative procedure often lacks clear and enforceable measures to combat illicit brokering, such as registration, licensing, record-keeping, jurisdiction provisions and penalties. | В их внутреннем законодательстве и административных процедурах зачастую отсутствуют четкие и обеспеченные правовой санкцией меры по борьбе с незаконной брокерской деятельностью, такие, как регистрация, лицензирование, ведение учета, правовое регулирование и применение наказаний. | 
| (c) Supervision and registration of the participants; | с) контроль и регистрация участников; | 
| If foreign nationals' identity documents had been confiscated by their Korean spouses, their registration as foreigners was not automatically cancelled. | Если удостоверение личности иностранцев изымаются их корейским супругом (корейской супругой), то их регистрация в качестве иностранцев не аннулируется автоматическим образом. | 
| Land registration in Ethiopia: early impacts on women - summary report | Земельная регистрация в Эфиопии: первоначальное воздействие на женщин - обзорный доклад | 
| Filing and registration - e.g., opening bank accounts; signing workplans 29 | Учет и регистрация - например, открытие банковских счетов; подписание планов работы | 
| Health registration issued by the Ministry of Health | санитарная регистрация, осуществляемая министерством здравоохранения; | 
| (a) the registration of the association was obtained by fraud or misrepresentation; | а) регистрация ассоциации была произведена путем мошенничества или введения в заблуждение; | 
| The registration of the transactions between the countries involved may be complicated and inconsistent, impairing the quality of the balance of payments and national accounts data. | Регистрация транзакций между соответствующими странами может быть затруднена и страдать противоречиями, что оказывает отрицательное влияние на качество данных платежного баланса и национальных счетов. | 
| Even after making a decision about the nature of the transaction, the registration in the national accounts is quite complicated due to the many investments from abroad in start-ups. | Даже после принятия решения о характере сделки регистрация в национальных счетах выглядит довольно сложным делом вследствие многочисленных иностранных инвестиций в начинающие предприятия. | 
| At the same time, the registration of national police officers, which should be completed in the coming months, can lay a baseline for further progress. | В то же время регистрация сотрудников ГНП, которая должна быть завершена в предстоящие месяцы, может заложить основу для дальнейшего прогресса. |