Furthermore, registration should not depend on reviews of the substantive content of the belief, the structure and the clergy. |
Кроме того, регистрация не должна обусловливаться получением мнения о существе религиозных убеждений, характером, структурой и составом духовенства. |
Systematic registration has enabled the identification of women and girls in need of sanitary materials, which is important for their dignity and health. |
Систематическая регистрация позволила выявить женщин и девочек, нуждающихся в санитарных материалах, что имеет важное значение для обеспечения их достоинства и охраны их здоровья. |
3.1.5 Legal registration of NGOs throughout the Sudan, including the right of appeal to an independent body |
3.1.5 Юридическая регистрация неправительственных организаций на всей территории Судана, включая право обжалования в независимом органе |
Supportive legislative action should cover formalization and registration of rights, land use registers, coordination among departments in allocating rights, and dispute resolution mechanisms. |
Официальное оформление и регистрация прав, земельные кадастры, координация работы между различными ведомствами по наделению правами и механизмы урегулирования споров должны охватываться подзаконными актами. |
It also has detailed provisions in certain areas like registration of leasing and land (real property) use rights. |
В нем содержатся также подробные положения, регулирующие такие вопросы, как регистрация прав аренды и пользования землей (недвижимостью). |
Is the registration of real property undertaken by public monopoly? |
Является ли регистрация объектов недвижимости государственной монополией? |
The AP's Competent Authorities should be assured that comments and registration of comments would be accessible for the public taking part in the EIA process. |
Компетентные органы ЗС должны получить гарантии в том, что замечания и регистрация замечаний будут доступными для общественности, участвующей в процессе ОВОС. |
Modernisation and restructuring in the food processing industry and registration of titles to land |
Ь) модернизация и структурная перестройка пищевой промышленности и регистрация прав собственности на землю. |
Finally, for installations with intrinsically low environmental impact, simple registration with local or environmental authorities is usually considered to be the most feasible regulatory option. |
Наконец, в случае установок, которые в силу своей природы могут оказать лишь незначительное воздействие на окружающую среду, наиболее приемлемым вариантом регулирования, по общему мнению, является простая регистрация в местном компетентном или природоохранном органе. |
Where, however, registration is necessary, an additional certification of the date of the security agreement is not required. |
Но в тех странах, где предусмотрена обязательная регистрация соглашения об обеспечении, дополнительное заверение даты его заключения не требуется. |
Inadequate assessment of the capacity of counterparts, the assurance provided by assessments and the registration of NGOs |
Неадекватная оценка потенциала партнеров, гарантия, предоставленная по результатам оценок, и регистрация НПО |
The State registration of bodies applying for legal entity status is completed within a period of no more than five days. |
Государственная регистрация коммерческой структуры, желающей получить статус юридического лица, осуществляется в течение периода, не превышающего пять дней. |
At the request of the parents, the registration of birth may be conducted in the form of a ceremony. |
По желанию родителей регистрация рождения может проводиться в торжественной обстановке. |
Full registration of 900 vendors meeting United Nations requirements |
Полная регистрация 900 поставщиков, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций |
VRN and Contracting Party of registration. |
регистрационный номер транспортного средства и Договаривающая сторона регистрация |
Their domestic legislation or administrative procedure often lacks clear and enforceable measures to combat illicit brokering, such as registration, licensing, record-keeping, jurisdiction provisions and penalties. |
В их внутреннем законодательстве и административных процедурах зачастую отсутствуют четкие и обеспеченные правовой санкцией меры по борьбе с незаконной брокерской деятельностью, такие, как регистрация, лицензирование, ведение учета, правовое регулирование и применение наказаний. |
(c) Supervision and registration of the participants; |
с) контроль и регистрация участников; |
If foreign nationals' identity documents had been confiscated by their Korean spouses, their registration as foreigners was not automatically cancelled. |
Если удостоверение личности иностранцев изымаются их корейским супругом (корейской супругой), то их регистрация в качестве иностранцев не аннулируется автоматическим образом. |
Land registration in Ethiopia: early impacts on women - summary report |
Земельная регистрация в Эфиопии: первоначальное воздействие на женщин - обзорный доклад |
Filing and registration - e.g., opening bank accounts; signing workplans 29 |
Учет и регистрация - например, открытие банковских счетов; подписание планов работы |
Health registration issued by the Ministry of Health |
санитарная регистрация, осуществляемая министерством здравоохранения; |
(a) the registration of the association was obtained by fraud or misrepresentation; |
а) регистрация ассоциации была произведена путем мошенничества или введения в заблуждение; |
The registration of the transactions between the countries involved may be complicated and inconsistent, impairing the quality of the balance of payments and national accounts data. |
Регистрация транзакций между соответствующими странами может быть затруднена и страдать противоречиями, что оказывает отрицательное влияние на качество данных платежного баланса и национальных счетов. |
Even after making a decision about the nature of the transaction, the registration in the national accounts is quite complicated due to the many investments from abroad in start-ups. |
Даже после принятия решения о характере сделки регистрация в национальных счетах выглядит довольно сложным делом вследствие многочисленных иностранных инвестиций в начинающие предприятия. |
At the same time, the registration of national police officers, which should be completed in the coming months, can lay a baseline for further progress. |
В то же время регистрация сотрудников ГНП, которая должна быть завершена в предстоящие месяцы, может заложить основу для дальнейшего прогресса. |