For this reason, the consequence of error is that the purported registration is null and produces no third-party effects. |
Поэтому в результате ошибки предполагаемая регистрация является ничтожной и не придает силы в отношении третьих сторон. |
The registration deadline is Thursday, 30 September. |
Регистрация продлится до четверга, 30 сентября 2004 года. |
Fluticasone The National Institute of Food and Drug Surveillance is responsible for the registration of new drugs. |
Регистрация новых лекарств входит в обязанности Национального института по надзору за продуктами питания и лекарственными средствами. |
They claim that this basis for registration would exclude more than 3 million Madheshi Nepali citizens. |
Они заявляют, что регистрация по таким документам приведет к исключению более чем З миллионов непальских граждан, принадлежащих к мадхеси. |
In some of those States, such registration has third-party effects. |
В ряде таких государств эта регистрация влечет за собой придание обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
In other States, registration is required only as an additional step necessary to achieve third-party effectiveness. |
В других государствах регистрация требуется лишь в качестве дополнительного шага для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
The discussion in the preceding paragraph refers to registration as distinct from third-party effectiveness. |
В предыдущем пункте регистрация права рассматривается отдельно от его вступления в силу в отношении третьих сторон. |
Consequently, registration in the general security rights registry is the exclusive method for achieving third-party effectiveness. |
Таким образом, единственным возможным методом придания силы в отношении третьих сторон в данном случае является регистрация в общем реестре обеспечительных прав. |
The Special Rapporteur recommended far-reaching reforms of the Law based on an understanding that registration should be optional. |
Специальный докладчик рекомендовал внести в Закон о религиозной деятельности и религиозных объединениях далеко идущие изменения, основанные на понимании того, что регистрация не должна быть обязательной. |
These supplementary decisions reinstated permanent resident permits and regulated the registration of permanent residence from erasure onwards. |
В соответствии с этими дополнительными решениями восстанавливается постоянный вид на жительство и регистрация по месту постоянного проживания начиная с даты "исключения из реестра". |
He also performed non-litigious tasks in such areas as company practice, conveyancing, trademark registration and arbitration. |
Он также вел дела, не подлежащие судебному разбирательству в таких областях, как деятельность компании, передача прав собственности, регистрация торговой марки и арбитраж. |
Popularity of such types of ownership lies within simplicity, reasonable timeframes and cost of registration. |
Популярность этих организационно-правовых форм собственности объясняется тем, что регистрация предприятий отличается простотой, небольшими сроками и стоимостью. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide respects the different structure and effects of registration in intellectual property rights registries. |
В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам учитывается тот факт, что регистрация в реестрах прав интеллектуальной собственности осуществляется в ином порядке и влечет за собой иные последствия. |
Experience indicates that it is more effective to have cadastre and registration of rights in one system. |
Опыт свидетельствует о том, что большая эффективность достигается тогда, когда ведение кадастра и регистрация прав объединены в одну систему. |
Consequently, the effective time of registration is concomitant with the ability of searchers to find the notice. |
Таким образом, регистрация вступает в силу в тот момент, когда лица, ведущие поиск информации, могут найти информацию об уведомлении. |
On the other hand, registration is necessary to raise mortgages, so land registrars are very careful with related duties. |
С другой стороны, регистрация необходима для получения закладных, поэтому органы регистрации земель очень внимательно относятся к исполнению связанных с этим аспектом обязанностей. |
Fund-raising through public solicitation methods may require registration with a State organ or independent supervisory organ on equal footing for all non-profit organizations. |
Для проведения мероприятий по мобилизации средств среди общественности может потребоваться регистрация в том или ином государственном органе или независимом контрольном органе наравне со всеми другими неправительственными организациями. |
However, registration has priority consequences in that an unregistered transaction can be defeated by a registered transaction. |
Вместе с тем регистрация имеет последствия для приоритета, поскольку незарегистрированная сделка имеет меньший приоритет, чем зарегистрированная сделка. |
1 online community of practice and registration of 90 security sector reform practitioners |
1 веб-сайт виртуального неформального партнерства практиков и регистрация 90 практических работников, занимающихся вопросами реформирования сектора безопасности. |
The air operator vendor registration pre-qualification process is part of the Department of Field Support aviation quality assurance programme. |
Регистрация предлагающих свои услуги поставщиков-операторов воздушных судов на предварительном этапе отбора является составной частью Программы обеспечения качества авиационных средств, осуществляемой Департаментом полевой поддержки. |
In other States, a security right in intellectual property may also be registered and such registration has constitutive or third-party effects. |
В других государствах может быть также зарегистрировано и обеспечительное право в интеллектуальной собственности, и такая регистрация имеет правоустанавливающие последствия или обеспечивает придание силы в отношении третьих сторон. |
While public registration is a widely accepted method of achieving third-party effectiveness, registry systems differ widely. |
Хотя публичная регистрация является широко распространенным методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, для этого используются самые разнообразные регистрационные системы. |
Until both creation and registration have occurred, third-party effectiveness is not achieved. |
Обеспечительное право не приобретает силы в отношении третьих сторон до тех пор, пока не будут совершены оба действия - создание и регистрация. |
While registration and possession are alternative means of achieving third-party effectiveness, they do not produce identical consequences. |
Хотя регистрация и вступление во владение представляют собой два альтернативных способа придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, они сопряжены с разными последствиями. |
Advance registration also enables a secured creditor to establish its priority ranking against other secured creditors under the general first-to-register priority rule. |
Кроме того, заблаговременная регистрация позволяет обеспеченному кредитору установить свой приоритет по отношению к другим обеспеченным кредиторам согласно общему правилу приоритета в пользу того, кто зарегистрировался первым. |