Английский - русский
Перевод слова Registration
Вариант перевода Регистрация

Примеры в контексте "Registration - Регистрация"

Примеры: Registration - Регистрация
There are an estimated 100,000 plus garimpeiro miners in Angola, many of them working in remote areas, so that the registration of garimpeiros is likely to be a long process. В Анголе насчитывается более 100000 добытчиков «гаримпейрос», многие из которых работают в отдаленных районах, поэтому их регистрация может занять много времени.
The mandate of subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties, derives from Article 102 of the Charter of the United Nations and other relevant legal provisions. Мандат подпрограммы 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров» вытекает из статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих правовых положений.
It is our expectation that the registration of refugees and displaced persons now under way in Yugoslavia will provide a complete picture of the situation and important parameters for solving this key issue. Мы надеемся, что регистрация беженцев и перемещенных лиц, которая проводится сейчас в Югославии, обеспечит полную картину положения и позволит определить важные параметры для решения этого ключевого вопроса.
The Charter mandates that registration and publication should be effected "as soon as possible", but from the earliest years, the General Assembly expressed concern about delays in the publication process. В соответствии с требованием Устава регистрация публикаций должна осуществляться «при первой возможности», однако уже в самые начальные годы Генеральная Ассамблея высказала озабоченность по поводу задержек в процессе публикации.
The final procedure is set out in article 3 of the aforesaid decree and includes a request, a government survey, the granting of authorization to occupy followed by a temporary lease, registration in the State's name and a record of how it will be utilized. Предусмотренная для этого процедура, изложенная в статье З вышеупомянутого декрета, включает в себя следующие этапы: заявление, административное расследование, предоставление разрешения на занятие с последующим предоставлением временной концессии, государственная регистрация и оценка стоимости.
A Federal Act and the relevant ordinance of the Government of the Russian Federation have established licensing of activities involving the use of infectious-disease pathogens, and introduced State registration of genetic engineering activities. Федеральным законом и соответствующими постановлениями Правительства Российской Федерации установлено лицензирование деятельности, связанной с использованием возбудителей инфекционных заболеваний, введена государственная регистрация генно-инженерной деятельности.
We are delighted that the registration of voters has been completed and that the election of the Constituent Assembly will take place on 30 August as scheduled. Мы удовлетворены тем, что регистрация избирателей завершена и что выборы в Учредительное собрание пройдут 30 августа, как и было запланировано.
As noted by the Secretariat, the timetable is definitely tight if registration is to be completed by 20 June and the elections are to be held on the symbolic date of 30 August. Как отмечается Секретариатом, времени остается очень мало, если исходить из того, что регистрация должна быть завершена к 20 июня, а выборы проведены в символический день 30 августа.
As far as we know, there has once again been a postponement in refugee that regard, there is still no certainty that registration will take place within the new time-frame. Насколько нам известно, в очередной раз отложена регистрация беженцев, причем до сих пор нет уверенности в том, что она состоится в новые сроки.
There was support for registration in all refugee situations, not just in situations of mass influx or future movements, but also for existing, inadequately registered populations. Выражалась поддержка регистрации во всех ситуациях, связанных с беженцами, а не только в ситуациях их массового притока или будущих передвижений, включая существующих беженцев, регистрация которых не была проведена должным образом.
A trademark, which is the usual trade name of another company, cannot be registered, otherwise registration may be cancelled by the Trademark Office. Не допускается регистрация товарных знаков, представляющих собой обычное фирменное наименование другой компании; в противном случае регистрация может быть аннулирована Агентством по товарным знакам.
As members will recall, this registration had been scheduled for this month, but it has now been postponed to next month. Члены Совета, вероятно, помнят, что такая регистрация была намечена на этот месяц, однако теперь она перенесена на следующий.
Civil servants whose duties include registration and control over the activity of public associations cannot be founders of the latter. Не могут быть учредителями общественных объединений государственные служащие, в чьи должностные обязанности входят регистрация общественных объединений и контроль за их деятельностью.
While it was true that additional registration and notification were required under the non-unitary approach, they were essentially simple administrative acts that would not slow down the process. Хотя при неунитарном подходе будет действительно требоваться дополнительная регистрация и уведомление, они, по сути, представляют собой простые административные действия, которые не должны приводить к задержкам.
In some cases, the additional act is a registration as to the proceeds, whereas in other cases it is a different act. В некоторых случаях таким дополнительным актом будет являться регистрация в отношении поступлений, в то время как в других случаях потребуется иной акт.
The registration of the notice does not create the security right but rather serves as a basis for establishing priority and provides a notice to third parties that such a right might exist. Регистрация уведомления не создает обеспечительного права, однако служит основанием для установления приоритета и обеспечивает уведомление третьих сторон о том, что такое право может существовать.
In these States, it is often the case that registration is required only to make the seller's retention-of-title right effective as against third parties. В этих государствах регистрация часто требуется только для того, чтобы придать силу праву продавца на удержание правового титула в отношении третьих сторон.
The development of incentives to find alternatives for what may be small niche uses and the speedy registration of alternatives to address these matters will present policy challenges. Разработка стимулов для нахождения альтернатив тому, что может оказаться видами применения в узких конкретных целях, и оперативная регистрация альтернатив для решения этих вопросов будут представлять собой политические проблемы.
The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье.
Moreover, it was said that the terminology used in the chapter might need to be reconsidered to better reflect different understandings of the terms "publicity" and "registration". Было, кроме того, указано, что использованную в этой главе терминологию потребуется, возможно, пересмотреть с тем, чтобы более точно отразить различное понимание терминов "публичность" и "регистрация".
In some of these systems, registration is necessary for a security transfer of title to be effective in general or at least as against third parties. В некоторых таких системах требуется регистрация, для того чтобы обеспечительная передача правового титула являлась действительной в целом или по меньшей мере в отношении третьих сторон.
In order to ensure that subparagraph (a) properly implemented the policy that a single registration would be sufficient, it was suggested that it should be supplemented by a reference to one or more assignments of present or future receivables. Для обеспечения надлежащей реализации в подпункте (а) принципа, заключающегося в том, что достаточной будет считаться одна регистрация, было предложено дополнить этот подпункт ссылкой на одну или несколько уступок существующей или будущей дебиторской задолженности.
Whether there is any form requirement or what form means exactly (i.e. writing, notification of the debtor, registration, notarial act or payment of a stamp duty) is left to law applicable outside the draft Convention. Вопросы о том, имеются ли какие-либо требования в отношении формы и что именно понимается под формой (т.е. письменная форма, уведомление должника, регистрация, нотариальная запись или уплата гербового сбора), оставляются на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции.
This legislation or procedures should include measures such as registration of brokers, licensing or authorization of brokering transactions as well as the appropriate penalties for all illicit brokering activities performed within the State's jurisdiction and control. Такое законодательство или процедуры должны включать в себя такие меры, как регистрация брокеров, выдача лицензий или разрешений на брокерские операции, а также предусматривать соответствующие наказания за любую незаконную брокерскую деятельность, осуществляемую в пределах юрисдикции и контроля государства.
There have already been good discussions on concrete policy and operational problems, such as the separation of armed elements, registration of refugees and mechanisms of burden and responsibility sharing. Уже прошли содержательные обсуждения по конкретным вопросам политики и оперативной деятельности, такие, как отделение вооруженных элементов, регистрация беженцев и механизмы распределения бремени и ответственности.