| The delegation clarified that it was not true that the registration of NGOs was to enable the State to control NGOs. | Делегация пояснила, что неверно предполагать, будто регистрация НПО позволяет государству контролировать НПО. | 
| Thus, registration may confer priority to the interest, with clear benefits for the interest holder, typically a financing entity. | Таким образом, регистрация может придать гарантиям приоритет, и это дает очевидные выгоды обладателю гарантий, которым обычно является финансирующая организация. | 
| A template developed as a tool for the collection of best practices is accessible through the Oslo Group's website (, registration required). | С типовой формой, разработанной для сбора информации о передовой практике, можно ознакомиться на веб-сайте Ословской группы (, необходима регистрация). | 
| Over 90 per cent complete birth and death registration | Регистрация рождений и смертей на уровне свыше 90 | 
| The registration of births and the issuance of birth certificates are also regulated by the Marriage and Family Code (Chapter 19). | Регистрация рождения ребенка и выдача свидетельства о рождении также регулируется Кодексом Республики Беларусь о браке и семье (глава 19). | 
| Documentation, registration and birth certificates of refugee children | Документация, регистрация и свидетельство о рождении детей-беженцев | 
| State registration of the birth of a child aged 1 year or older is carried out only by municipal or district civil register offices. | Государственная регистрация рождения ребенка, достигшего возраста одного года и более, производится только городскими и районными отделами записи актов гражданского состояния. | 
| The Regulation led to the licensing of 39 Afghan and foreign companies and the registration of their personnel and weapons. | Результатом принятия этих правил стало лицензирование 39 афганских и иностранных компаний и регистрация их кадрового состава и оружия. | 
| The registration of more than 40 political parties could be evidence of a commitment to holding free and fair elections, and the process should be observed closely. | Регистрация более 40 политических партий может служить подтверждением обязательства провести свободные и справедливые выборы, и за этим процессом необходимо внимательно следить. | 
| The increase in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia until 2003 resulted from increasing economic activity since the mid-1990s, although improved registration probably also played a role. | Возрастание количества отходов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии до 2003 года происходило в результате роста экономической деятельности в период с середины 1990-х годов, хотя более совершенная регистрация вероятно также сыграла определенную роль. | 
| Anti-fraud control mechanisms in the individual case management system (registration, RSD, resettlement) 23-Nov-11 | Механизмы борьбы с мошенничеством в системе рассмотрения отдельных дел (регистрация, ОСБ, переселение) | 
| Submitted in Investigation of allegations of torture; death penalty; harassment and intimidation of human rights defenders; registration of independent organizations | Расследование утверждений о пытках; смертная казнь; притеснение и запугивание правозащитников; регистрация независимых организаций | 
| The Special Rapporteur notes that, in practice, the registration of crimes committed by police officers is often delayed, resulting in the loss of evidence. | Специальный докладчик отмечает, что на практике регистрация преступлений, совершенных сотрудниками органов внутренних дел, часто затягивается, что ведет к потере доказательств. | 
| Similarly, a landowner or other person with an interest in the land can access all the information, including the documents and deeds supporting the registration. | Аналогичным образом, землевладелец или другое лицо, проявляющее интерес к земельным участкам, может получить доступ ко всей информации, включая документы и акты, на основе которых была произведена регистрация. | 
| JS3 recommended that Tajikistan repeal laws and practices providing for registration of drug users which violated their rights to privacy, confidentiality and personal data protection. | В СП3 Таджикистану рекомендовано отменить законы и практику, в соответствии с которыми производится регистрация лиц, употребляющих наркотики, и которые нарушают их право на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и защиту личных данных. | 
| With respect to the term "registration" the suggestion was made that reference should also be made to amendments. | Что касается термина "регистрация", то было внесено предложение добавить ссылку на изменения. | 
| Examples of such acts include the transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor and the registration of a notice in a public registry. | К таким шагам относится передача владения обремененных активов обеспеченному кредитору и регистрация уведомления в публичном реестре. | 
| As with attachments to immovable property, registration in the specialized registry, or notation on the title certificate, is necessary to achieve maximum third-party protection. | Как и в отношении принадлежностей недвижимого имущества регистрация в специальном реестре или внесение соответствующей записи в сертификат правового титула являются необходимыми для обеспечения максимальной защиты третьих сторон. | 
| To begin with, registration does not by itself result in third-party effectiveness. | Во-первых, сама по себе регистрация не создает силы в отношении третьих сторон. | 
| One of the main issues was registration of retention of title in cases of financial leasing, which should not be required under any circumstances. | Одним из основных спорных вопросов является регистрация удержания правового титула в случаях финансовой аренды, что не должно требоваться ни при каких обстоятельствах. | 
| He added that he was not fully convinced that registration was the ideal system. | Он добавляет, что он не убежден в том, что регистрация является идеальным методом. | 
| In his view, registered industrial and intellectual property rights should be governed by the law of the State in which the registration took place. | С его точки зрения, зарегистри-рованные промышленные и интеллектуальные права собственности должны регулироваться правом государства, в котором была осуществлена эта регистрация. | 
| If no security agreement was concluded, the registration was without effect and the grantor could take steps to ensure its immediate deletion from the record. | Если не заключается соглашение об обеспечении, регистрация не имеет силу, а лицо, предоставляющее право, может предпринять шаги для обеспечения ее немедленного исключения из записей. | 
| In 2005/06 vehicle registration and licensing generated US$ 25.1 million in revenues, a major source of revenue for the territorial Government. | В 2005/06 году регистрация и лицензирование автотранспортных средств принесли 25,1 млн. долл. США, что составляет значительную часть поступлений правительства территории. | 
| The first phase had been registration, carried out in cooperation with UNHCR and other international donors, and work on property restitution and asylum assistance was under way. | Первым этапом этой работы была регистрация, проведенная в сотрудничестве с УВКБ и другими международными донорами, а в настоящее время ведется работа по реституции имущества и оказанию помощи в получении убежища. |