The delegation clarified that it was not true that the registration of NGOs was to enable the State to control NGOs. |
Делегация пояснила, что неверно предполагать, будто регистрация НПО позволяет государству контролировать НПО. |
Thus, registration may confer priority to the interest, with clear benefits for the interest holder, typically a financing entity. |
Таким образом, регистрация может придать гарантиям приоритет, и это дает очевидные выгоды обладателю гарантий, которым обычно является финансирующая организация. |
A template developed as a tool for the collection of best practices is accessible through the Oslo Group's website (, registration required). |
С типовой формой, разработанной для сбора информации о передовой практике, можно ознакомиться на веб-сайте Ословской группы (, необходима регистрация). |
Over 90 per cent complete birth and death registration |
Регистрация рождений и смертей на уровне свыше 90 |
The registration of births and the issuance of birth certificates are also regulated by the Marriage and Family Code (Chapter 19). |
Регистрация рождения ребенка и выдача свидетельства о рождении также регулируется Кодексом Республики Беларусь о браке и семье (глава 19). |
Documentation, registration and birth certificates of refugee children |
Документация, регистрация и свидетельство о рождении детей-беженцев |
State registration of the birth of a child aged 1 year or older is carried out only by municipal or district civil register offices. |
Государственная регистрация рождения ребенка, достигшего возраста одного года и более, производится только городскими и районными отделами записи актов гражданского состояния. |
The Regulation led to the licensing of 39 Afghan and foreign companies and the registration of their personnel and weapons. |
Результатом принятия этих правил стало лицензирование 39 афганских и иностранных компаний и регистрация их кадрового состава и оружия. |
The registration of more than 40 political parties could be evidence of a commitment to holding free and fair elections, and the process should be observed closely. |
Регистрация более 40 политических партий может служить подтверждением обязательства провести свободные и справедливые выборы, и за этим процессом необходимо внимательно следить. |
The increase in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia until 2003 resulted from increasing economic activity since the mid-1990s, although improved registration probably also played a role. |
Возрастание количества отходов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии до 2003 года происходило в результате роста экономической деятельности в период с середины 1990-х годов, хотя более совершенная регистрация вероятно также сыграла определенную роль. |
Anti-fraud control mechanisms in the individual case management system (registration, RSD, resettlement) 23-Nov-11 |
Механизмы борьбы с мошенничеством в системе рассмотрения отдельных дел (регистрация, ОСБ, переселение) |
Submitted in Investigation of allegations of torture; death penalty; harassment and intimidation of human rights defenders; registration of independent organizations |
Расследование утверждений о пытках; смертная казнь; притеснение и запугивание правозащитников; регистрация независимых организаций |
The Special Rapporteur notes that, in practice, the registration of crimes committed by police officers is often delayed, resulting in the loss of evidence. |
Специальный докладчик отмечает, что на практике регистрация преступлений, совершенных сотрудниками органов внутренних дел, часто затягивается, что ведет к потере доказательств. |
Similarly, a landowner or other person with an interest in the land can access all the information, including the documents and deeds supporting the registration. |
Аналогичным образом, землевладелец или другое лицо, проявляющее интерес к земельным участкам, может получить доступ ко всей информации, включая документы и акты, на основе которых была произведена регистрация. |
JS3 recommended that Tajikistan repeal laws and practices providing for registration of drug users which violated their rights to privacy, confidentiality and personal data protection. |
В СП3 Таджикистану рекомендовано отменить законы и практику, в соответствии с которыми производится регистрация лиц, употребляющих наркотики, и которые нарушают их право на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и защиту личных данных. |
With respect to the term "registration" the suggestion was made that reference should also be made to amendments. |
Что касается термина "регистрация", то было внесено предложение добавить ссылку на изменения. |
Examples of such acts include the transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor and the registration of a notice in a public registry. |
К таким шагам относится передача владения обремененных активов обеспеченному кредитору и регистрация уведомления в публичном реестре. |
As with attachments to immovable property, registration in the specialized registry, or notation on the title certificate, is necessary to achieve maximum third-party protection. |
Как и в отношении принадлежностей недвижимого имущества регистрация в специальном реестре или внесение соответствующей записи в сертификат правового титула являются необходимыми для обеспечения максимальной защиты третьих сторон. |
To begin with, registration does not by itself result in third-party effectiveness. |
Во-первых, сама по себе регистрация не создает силы в отношении третьих сторон. |
One of the main issues was registration of retention of title in cases of financial leasing, which should not be required under any circumstances. |
Одним из основных спорных вопросов является регистрация удержания правового титула в случаях финансовой аренды, что не должно требоваться ни при каких обстоятельствах. |
He added that he was not fully convinced that registration was the ideal system. |
Он добавляет, что он не убежден в том, что регистрация является идеальным методом. |
In his view, registered industrial and intellectual property rights should be governed by the law of the State in which the registration took place. |
С его точки зрения, зарегистри-рованные промышленные и интеллектуальные права собственности должны регулироваться правом государства, в котором была осуществлена эта регистрация. |
If no security agreement was concluded, the registration was without effect and the grantor could take steps to ensure its immediate deletion from the record. |
Если не заключается соглашение об обеспечении, регистрация не имеет силу, а лицо, предоставляющее право, может предпринять шаги для обеспечения ее немедленного исключения из записей. |
In 2005/06 vehicle registration and licensing generated US$ 25.1 million in revenues, a major source of revenue for the territorial Government. |
В 2005/06 году регистрация и лицензирование автотранспортных средств принесли 25,1 млн. долл. США, что составляет значительную часть поступлений правительства территории. |
The first phase had been registration, carried out in cooperation with UNHCR and other international donors, and work on property restitution and asylum assistance was under way. |
Первым этапом этой работы была регистрация, проведенная в сотрудничестве с УВКБ и другими международными донорами, а в настоящее время ведется работа по реституции имущества и оказанию помощи в получении убежища. |