| Party registration was completed by 14 June. | Регистрация партий была завершена к 14 июня. |
| Land registration is, of course, a prerequisite for effective taxation. | Необходимым условием для надлежащего налогообложения является, конечно же, регистрация земельного участка. |
| Official registration of the unemployed began in 1991. | Официальная регистрация безработных проводится с 1991 года. |
| Such registration could not be used to hamper freedom of movement. | Такая регистрация не может применяться для ограничения свободы перемещения. |
| Apparently, whether or not registration was permitted was determined by the views held by the party in question. | Очевидно, что регистрация партии обуславливается идеями, которых такая партия придерживается. |
| When one wants to move his or her residence, he or she should go through such procedures as registration of removal and settlement. | В случае возникновения желания сменить место жительства ему или ей следует пройти через такие процедуры, как регистрация выезда и переселения. |
| First title registration, as well as the continued maintenance of the cadastre, will benefit from access to better maps. | Первичная регистрация права собственности, а также непрерывное ведение кадастра будут намного облегчены благодаря доступу к более точным картам. |
| Cadastral mapping and land registration have been integrated into one institution, the State Cadastre Committee. | Кадастровое картирование и регистрация земель сосредоточены в одном учреждении, Государственном комитете кадастра. |
| Hence the first registration is only one of many things in land administration needed to facilitate economic and social development. | Поэтому первичная регистрация - это лишь одна из многочисленных операций по управлению землей, способствующих экономическому и социальному развитию. |
| A precondition for this is public registration. | Предварительным условием этого является государственная регистрация. |
| Donor funding supports first State title registration. | Первая государственная регистрация прав собственности отчасти финансируется донорами. |
| No significant differences were found in the manner in which the registration was conducted after nightfall. | Не было отмечено никаких значительных отличий в том, как проводилась регистрация с наступлением темноты. |
| The registration of political parties has been slow and difficult. | Регистрация политических партий проходила медленно и трудно. |
| The deadline for registration is Friday 19 October. | Регистрация заканчивается в пятницу, 19 октября. |
| The registration deadline is Friday, 23 November. | Регистрация заканчивается в пятницу, 23 ноября. |
| The registration deadline is Wednesday, 5 December. | Регистрация заканчивается в среду, 5 декабря. |
| The registration deadline is Wednesday, 9 January. | Регистрация заканчивается в среду, 9 января. |
| The campaign, the registration process, the voting and the counting of votes had all been observed by a team of eminent international observers. | Кампания по подготовке к референдуму, регистрация, голосование и подсчет голосов проходили под наблюдением группы видных международных наблюдателей. |
| However the registration of R&D as gross fixed capital formation has already been approved by the Statistical Commission. | Однако регистрация НИОКР по счету валового накопления основного капитала уже утверждена Статистической комиссией. |
| In all cases registration takes place on the basis of a duly issued attestation of identity or residence permit. | Во всех случаях регистрация производится на основании выданного в установленном законом порядке удостоверения личности либо вида на жительство. |
| In brief, registration should be allowed, but not as a way of limiting freedom of religion. | Иными словами, регистрация допустима, но не как средство ограничения свободы религии. |
| One delegation highlighted the useful advances in the areas of registration, interception and maintaining the civilian character of asylum. | Одна делегация заострила внимание на успехах, достигнутых в таких областях, как регистрация, перехват беженцев и сохранение гражданского характера режима убежища. |
| One was the need to continue the registration of key alternatives, including 1,3-D, chloropicrin and sulfuryl fluoride. | Одним из них является необходимость того, чтобы была продолжена регистрация основных альтернатив, включая 1,3-D, хлорпикрин и сульфурилфторид. |
| Under this approach, registration is accomplished by registering a notice as opposed to the security agreement or other document). | В соответствии с таким подходом регистрация осуществляется путем регистрации уведомления, а не соглашения об обеспечении или другого документа рекомендации 54). |
| When one or both of the parents are under the marriageable age, registration of the birth still follows the standard procedure. | Если родители или один из них не достигли брачного возраста, то регистрация рождения производится по общему порядку. |