Party registration was completed by 14 June. |
Регистрация партий была завершена к 14 июня. |
Land registration is, of course, a prerequisite for effective taxation. |
Необходимым условием для надлежащего налогообложения является, конечно же, регистрация земельного участка. |
Official registration of the unemployed began in 1991. |
Официальная регистрация безработных проводится с 1991 года. |
Such registration could not be used to hamper freedom of movement. |
Такая регистрация не может применяться для ограничения свободы перемещения. |
Apparently, whether or not registration was permitted was determined by the views held by the party in question. |
Очевидно, что регистрация партии обуславливается идеями, которых такая партия придерживается. |
When one wants to move his or her residence, he or she should go through such procedures as registration of removal and settlement. |
В случае возникновения желания сменить место жительства ему или ей следует пройти через такие процедуры, как регистрация выезда и переселения. |
First title registration, as well as the continued maintenance of the cadastre, will benefit from access to better maps. |
Первичная регистрация права собственности, а также непрерывное ведение кадастра будут намного облегчены благодаря доступу к более точным картам. |
Cadastral mapping and land registration have been integrated into one institution, the State Cadastre Committee. |
Кадастровое картирование и регистрация земель сосредоточены в одном учреждении, Государственном комитете кадастра. |
Hence the first registration is only one of many things in land administration needed to facilitate economic and social development. |
Поэтому первичная регистрация - это лишь одна из многочисленных операций по управлению землей, способствующих экономическому и социальному развитию. |
A precondition for this is public registration. |
Предварительным условием этого является государственная регистрация. |
Donor funding supports first State title registration. |
Первая государственная регистрация прав собственности отчасти финансируется донорами. |
No significant differences were found in the manner in which the registration was conducted after nightfall. |
Не было отмечено никаких значительных отличий в том, как проводилась регистрация с наступлением темноты. |
The registration of political parties has been slow and difficult. |
Регистрация политических партий проходила медленно и трудно. |
The deadline for registration is Friday 19 October. |
Регистрация заканчивается в пятницу, 19 октября. |
The registration deadline is Friday, 23 November. |
Регистрация заканчивается в пятницу, 23 ноября. |
The registration deadline is Wednesday, 5 December. |
Регистрация заканчивается в среду, 5 декабря. |
The registration deadline is Wednesday, 9 January. |
Регистрация заканчивается в среду, 9 января. |
The campaign, the registration process, the voting and the counting of votes had all been observed by a team of eminent international observers. |
Кампания по подготовке к референдуму, регистрация, голосование и подсчет голосов проходили под наблюдением группы видных международных наблюдателей. |
However the registration of R&D as gross fixed capital formation has already been approved by the Statistical Commission. |
Однако регистрация НИОКР по счету валового накопления основного капитала уже утверждена Статистической комиссией. |
In all cases registration takes place on the basis of a duly issued attestation of identity or residence permit. |
Во всех случаях регистрация производится на основании выданного в установленном законом порядке удостоверения личности либо вида на жительство. |
In brief, registration should be allowed, but not as a way of limiting freedom of religion. |
Иными словами, регистрация допустима, но не как средство ограничения свободы религии. |
One delegation highlighted the useful advances in the areas of registration, interception and maintaining the civilian character of asylum. |
Одна делегация заострила внимание на успехах, достигнутых в таких областях, как регистрация, перехват беженцев и сохранение гражданского характера режима убежища. |
One was the need to continue the registration of key alternatives, including 1,3-D, chloropicrin and sulfuryl fluoride. |
Одним из них является необходимость того, чтобы была продолжена регистрация основных альтернатив, включая 1,3-D, хлорпикрин и сульфурилфторид. |
Under this approach, registration is accomplished by registering a notice as opposed to the security agreement or other document). |
В соответствии с таким подходом регистрация осуществляется путем регистрации уведомления, а не соглашения об обеспечении или другого документа рекомендации 54). |
When one or both of the parents are under the marriageable age, registration of the birth still follows the standard procedure. |
Если родители или один из них не достигли брачного возраста, то регистрация рождения производится по общему порядку. |