Once the information has been communicated to the General Secretariat, its processing, registration and communication are subject to the Organization's internal rules. |
После того, как Генеральный секретариат получает соответствующую информацию, ее обработка, регистрация и передача регулируются правилами, действующими в самой Организации. |
However, the provisional registration of IFP lapsed following its failure to submit a list of candidates by the extended deadline, 16 March 1994. |
Однако предварительная регистрация ПСИ стала недействительной, после того как она не представила список кандидатов к крайнему сроку, который был перенесен на 16 марта 1994 года. |
This is particularly true in developing countries where even the registration of births is not mandatory or is not effectively implemented; |
Это особенно актуально в развивающихся странах, где даже регистрация рождений не является обязательной и осуществляется неэффективно; |
The registration of these organizations is based on application by submitting a set of documents clearly described in the Act and the Rules, which have no discriminatory intention. |
Регистрация этих организаций происходит на заявительной основе, по представлению четко оговоренного в Законе и Правилах перечне документов, не имеющего никакой дискриминационной направленности. |
On 1 June 1994, the Chairman of the Identification Commission announced that the identification and registration of potential voters would begin on 8 June. |
1 июня 1994 года Председатель Комиссии по идентификации объявил, что идентификация и регистрация потенциальных участников референдума начнутся 8 июня. |
The precondition for creating political parties and movements, civic associations (apart from trade union organizations and employers' organizations) is their registration. |
Предварительным условием создания политических партий и движений, общественных организаций (помимо профсоюзов и объединений работодателей) является их регистрация. |
Under the old constitutional regime, lands belonging to communities rather than individual owners were excluded from the registration and ownership regimes. |
При прежнем конституционном строе в отношении земель, находившихся в коллективной, а не в личной собственности, не применялись регистрация и режимы, регулирующие право собственности. |
In order to tackle the housing problem in an effective way, a nationally centralized registration of all persons seeking housing accommodation was started in 1995. |
Для эффективного решения жилищной проблемы, начиная с 1995 года, проводится общенациональная централизованная регистрация всех лиц, ищущих жилье. |
(a) Uniform statistical registration of xenophobic acts of violence based on standardized definitions and reporting procedures; |
а) единая статистическая регистрация актов насилия, совершенных на почве ксенофобии, на основе стандартных определений и процедур по сбору данных; |
regulates the establishment, registration, relations, activities, liquidation and termination of all types of undertakings; |
регламентируются создание, регистрация, взаимоотношения, деятельность, ликвидация и прекращение деятельности всех видов предприятий; |
Rice and gas oil prices are still somewhat high, and registration for the new school year has begun in Bissau. |
Цены на рис и дизельное топливо по-прежнему несколько завышены, и в Бисау возобновилась регистрация учащихся в связи с началом нового учебного года. |
The registration of the road vehicle fleet is done by the Police headquarters of the Ministry of Interior of the Slovak Republic. |
Регистрация парка автотранспортных средств производится управлением полиции министерства иностранных дел Словацкой Республики. |
The Board examined files on 84 suppliers who had been awarded contracts with a total value of $81.9 million between October 1997 and March 1998 to assess the validity of their registration. |
Комиссия провела проверку дел по 84 поставщикам, с которыми в период с октября 1997 года по март 1998 года были заключены контракты общей стоимостью 81,9 млн. долл. США, для выяснения того, является ли их регистрация действительной. |
The registration of UTO fighters continued in the districts immediately east of Dushanbe but was interrupted by serious clashes at the end of March. |
З. Регистрация бойцов ОТО продолжалась в районах непосредственно к востоку от Душанбе, однако была прервана ожесточенными столкновениями в конце марта. |
A. Receipt, registration and data entry |
А. Получение, регистрация и ввод данных |
(b) Such vehicles shall be registered provisionally, the registration to be valid only for a period defined in domestic legislation. |
Ь) Такие транспортные средства должны регистрироваться временно, причем регистрация должна действовать в течение периода, который определяется внутренним законодательством. |
The Commission is operational in Bosnia and Herzegovina and has recently opened two offices in Montenegro, where registration of property claims started in July. |
Эта Комиссия уже работает в Боснии и Герцеговине и недавно открыла два отделения в Черногории, в которых в июле началась регистрация имущественных исков. |
The establishment of the assembly areas, the registration of the UTO personnel and the guarding of their weapons will be undertaken by the Tajik parties themselves. |
Определение районов сбора, регистрация личного состава формирований ОТО и охрана их оружия будут осуществляться самими таджикскими сторонами. |
The Committee also expressed its concerned that Bulgaria prohibited the foundation and registration of political parties formed on, inter alia, ethnic or religious bases. |
Комитет также выразил свою озабоченность тем, что в Болгарии запрещено создание и регистрация политических партий, сформированных, в частности, на этнической или религиозной основе. |
The registration is done during the first 20 days of each month, except for fruit and vegetable prices which are collected three times a month. |
Регистрация производится в течение первых 20 дней каждого месяца, за исключением фруктов и овощей, цены на которые регистрируются три раза в месяц. |
The registration of ownership, however, is the responsibility of civil servants everywhere, either in the courts, or in a government agency. |
Регистрация же права собственности везде, будь то в судах или правительственном ведомстве, входит в компетенцию гражданских служащих. |
Perhaps the most important legal and institutional development in the past year has been the adoption of the new Constitution and the registration of political parties. |
Наиболее важным юридическим и институциональным событием прошлого года было, вероятно, утверждение новой Конституции и регистрация политических партий. |
The day-to-day registration of births, deaths, arrivals and departures takes place at the island registry offices; these figures relate only to the legal population. |
Ежедневная регистрация рождений, смертей, прибытий и убытий производится островными регистрационными службами; эти данные охватывают только официально зарегистрированных жителей. |
The lack of statistics is due to the fact that registration of land and real property is subject to very pronounced biases in the Dominican Republic. |
Отсутствие статистических данных вызвано тем обстоятельством, что регистрация земель и недвижимости в Доминиканской Республике проводится неудовлетворительно. |
Such registration, it was noted, was inexpensive and simple, required no formalities and only a limited degree of supervision by the registrar. |
Было отмечено, что такая регистрация является недорогостоящей и простой, не требует формальностей и нуждается лишь в ограниченной степени контроля со стороны регистратора. |