| Once the information has been communicated to the General Secretariat, its processing, registration and communication are subject to the Organization's internal rules. | После того, как Генеральный секретариат получает соответствующую информацию, ее обработка, регистрация и передача регулируются правилами, действующими в самой Организации. | 
| However, the provisional registration of IFP lapsed following its failure to submit a list of candidates by the extended deadline, 16 March 1994. | Однако предварительная регистрация ПСИ стала недействительной, после того как она не представила список кандидатов к крайнему сроку, который был перенесен на 16 марта 1994 года. | 
| This is particularly true in developing countries where even the registration of births is not mandatory or is not effectively implemented; | Это особенно актуально в развивающихся странах, где даже регистрация рождений не является обязательной и осуществляется неэффективно; | 
| The registration of these organizations is based on application by submitting a set of documents clearly described in the Act and the Rules, which have no discriminatory intention. | Регистрация этих организаций происходит на заявительной основе, по представлению четко оговоренного в Законе и Правилах перечне документов, не имеющего никакой дискриминационной направленности. | 
| On 1 June 1994, the Chairman of the Identification Commission announced that the identification and registration of potential voters would begin on 8 June. | 1 июня 1994 года Председатель Комиссии по идентификации объявил, что идентификация и регистрация потенциальных участников референдума начнутся 8 июня. | 
| The precondition for creating political parties and movements, civic associations (apart from trade union organizations and employers' organizations) is their registration. | Предварительным условием создания политических партий и движений, общественных организаций (помимо профсоюзов и объединений работодателей) является их регистрация. | 
| Under the old constitutional regime, lands belonging to communities rather than individual owners were excluded from the registration and ownership regimes. | При прежнем конституционном строе в отношении земель, находившихся в коллективной, а не в личной собственности, не применялись регистрация и режимы, регулирующие право собственности. | 
| In order to tackle the housing problem in an effective way, a nationally centralized registration of all persons seeking housing accommodation was started in 1995. | Для эффективного решения жилищной проблемы, начиная с 1995 года, проводится общенациональная централизованная регистрация всех лиц, ищущих жилье. | 
| (a) Uniform statistical registration of xenophobic acts of violence based on standardized definitions and reporting procedures; | а) единая статистическая регистрация актов насилия, совершенных на почве ксенофобии, на основе стандартных определений и процедур по сбору данных; | 
| regulates the establishment, registration, relations, activities, liquidation and termination of all types of undertakings; | регламентируются создание, регистрация, взаимоотношения, деятельность, ликвидация и прекращение деятельности всех видов предприятий; | 
| Rice and gas oil prices are still somewhat high, and registration for the new school year has begun in Bissau. | Цены на рис и дизельное топливо по-прежнему несколько завышены, и в Бисау возобновилась регистрация учащихся в связи с началом нового учебного года. | 
| The registration of the road vehicle fleet is done by the Police headquarters of the Ministry of Interior of the Slovak Republic. | Регистрация парка автотранспортных средств производится управлением полиции министерства иностранных дел Словацкой Республики. | 
| The Board examined files on 84 suppliers who had been awarded contracts with a total value of $81.9 million between October 1997 and March 1998 to assess the validity of their registration. | Комиссия провела проверку дел по 84 поставщикам, с которыми в период с октября 1997 года по март 1998 года были заключены контракты общей стоимостью 81,9 млн. долл. США, для выяснения того, является ли их регистрация действительной. | 
| The registration of UTO fighters continued in the districts immediately east of Dushanbe but was interrupted by serious clashes at the end of March. | З. Регистрация бойцов ОТО продолжалась в районах непосредственно к востоку от Душанбе, однако была прервана ожесточенными столкновениями в конце марта. | 
| A. Receipt, registration and data entry | А. Получение, регистрация и ввод данных | 
| (b) Such vehicles shall be registered provisionally, the registration to be valid only for a period defined in domestic legislation. | Ь) Такие транспортные средства должны регистрироваться временно, причем регистрация должна действовать в течение периода, который определяется внутренним законодательством. | 
| The Commission is operational in Bosnia and Herzegovina and has recently opened two offices in Montenegro, where registration of property claims started in July. | Эта Комиссия уже работает в Боснии и Герцеговине и недавно открыла два отделения в Черногории, в которых в июле началась регистрация имущественных исков. | 
| The establishment of the assembly areas, the registration of the UTO personnel and the guarding of their weapons will be undertaken by the Tajik parties themselves. | Определение районов сбора, регистрация личного состава формирований ОТО и охрана их оружия будут осуществляться самими таджикскими сторонами. | 
| The Committee also expressed its concerned that Bulgaria prohibited the foundation and registration of political parties formed on, inter alia, ethnic or religious bases. | Комитет также выразил свою озабоченность тем, что в Болгарии запрещено создание и регистрация политических партий, сформированных, в частности, на этнической или религиозной основе. | 
| The registration is done during the first 20 days of each month, except for fruit and vegetable prices which are collected three times a month. | Регистрация производится в течение первых 20 дней каждого месяца, за исключением фруктов и овощей, цены на которые регистрируются три раза в месяц. | 
| The registration of ownership, however, is the responsibility of civil servants everywhere, either in the courts, or in a government agency. | Регистрация же права собственности везде, будь то в судах или правительственном ведомстве, входит в компетенцию гражданских служащих. | 
| Perhaps the most important legal and institutional development in the past year has been the adoption of the new Constitution and the registration of political parties. | Наиболее важным юридическим и институциональным событием прошлого года было, вероятно, утверждение новой Конституции и регистрация политических партий. | 
| The day-to-day registration of births, deaths, arrivals and departures takes place at the island registry offices; these figures relate only to the legal population. | Ежедневная регистрация рождений, смертей, прибытий и убытий производится островными регистрационными службами; эти данные охватывают только официально зарегистрированных жителей. | 
| The lack of statistics is due to the fact that registration of land and real property is subject to very pronounced biases in the Dominican Republic. | Отсутствие статистических данных вызвано тем обстоятельством, что регистрация земель и недвижимости в Доминиканской Республике проводится неудовлетворительно. | 
| Such registration, it was noted, was inexpensive and simple, required no formalities and only a limited degree of supervision by the registrar. | Было отмечено, что такая регистрация является недорогостоящей и простой, не требует формальностей и нуждается лишь в ограниченной степени контроля со стороны регистратора. |