| Naturally, registration of the assignment would permit to solve the problem of notice and of knowledge on the part of third parties. | Естественно, регистрация уступки позволит решить проблему уведомления или осведомления третьих сторон. |
| Another method for perfecting security interests is registration. | Еще одним методом формализации обеспечительного интереса является регистрация. |
| In a certain country registrations have been in effect suspended owing to the overly discretionary implementation of registration laws. | В одной из стран регистрация, по сути, была приостановлена из-за чрезмерно вольного толкования положений законов о регистрации. |
| Under the new system, documents intended for registration will be drafted, approved, exchanged and registered electronically. | В новой системе создание, утверждение, обмен и регистрация предназначающихся для регистрации документов производятся в электронной форме. |
| Record linkage of census, survey and registration data on survival and socio-economic characteristics of individuals. | Регистрация связей существующих между данными переписей, обследований и материалов записи фактов гражданского состояния в том, что касается выживания и социально-экономических признаков отдельных лиц. |
| The registration deadline is today, 11 December. | Регистрация заканчивается сегодня, 11 декабря. |
| Such registration only available to individuals who can justify to the Native Lands Commission that they are of indigenous ancestry. | Такая регистрация предоставляется только лицам, которые могут доказать Комиссии по туземным землям, что они имеют предков из числа коренных фиджийцев. |
| In other systems a writing, a certain date or even registration may be required. | В других системах может требоваться письменная форма, определенная дата или даже регистрация. |
| On-line registration of legal deeds and one-stop services for citizens are made possible. | Стали возможными регистрация правовых актов по линиям связи и комплексное обслуживание граждан в одном пункте. |
| A pilot screening and registration of innate metabolic deficiencies was being carried out. | Проводится экспериментальная проверка и регистрация случаев врожденных пороков обмена веществ. |
| The nomination and registration of candidates took place in accordance with the requirements of the legislation in force of the Republic of Uzbekistan. | Выдвижение и регистрация кандидатов осуществлялись в соответствии с требованиями действующего законодательства Республики Узбекистан. |
| This would be immediately followed by a nationwide registration of the country's estimated 2.7 million potential voters. | Сразу же за этой кампанией последует общенациональная регистрация потенциальных избирателей, которых в стране насчитывается 2,7 миллиона человек. |
| a) Declaration and registration of launchers launched from French territory and of national satellites | а) Заявление о запуске и регистрация космических аппаратов, запущенных с французской территории, а также о национальных спутниках |
| First phase: registration of traders, licence for trading | первый этап: регистрация торговцев посредством выдачи лицензий на занятие торговлей; |
| The registration deadline is Tuesday, 11 December. | Регистрация заканчивается во вторник, 11 декабря. |
| Good registration and status determination will remain vital for the success of resettlement programmes. | Жизненно важное значение для успеха программ переселения будут иметь эффективная регистрация и определение статуса. |
| Despite a slow start, registration and voting preparations in both countries are now well under way. | Несмотря на медленное начало, регистрация и подготовка к голосованию в обеих странах уже набирают темпы. |
| In the context of a function-based system, registration enhances the quality of opportunity among suppliers. | В системе, основанной на функциональном принципе, регистрация обеспечивает качественное повышение уровня возможностей для поставщиков. |
| The law should provide that registration of a notice is ineffective unless authorized by the grantor in writing. | В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления имеет силу только в случае письменного разрешения лица, предоставляющего право. |
| This ethnically based registration was stopped in the 1970s and in 1982 the police started a new electronic register. | В 70-е годы такая регистрация по этническому признаку была прекращена, и в 1982 году полиция завела новый электронный регистр. |
| Clearly, the registration of the remaining East Timorese refugees is vital. | Ясно, что регистрация остающихся восточнотиморских беженцев имеет крайне важное значение. |
| By contrast, in some States registration of retention of title is required. | В отличие от этого в некоторых государствах регистрация удержания правового титула необходима. |
| The registration deadline is today, 3 October. | Регистрация закончится сегодня, З октября. |
| The registration deadline is today, 7 December. | Регистрация заканчивается в четверг, 7 декабря. |
| The registration process is enhanced by permitting a short specified period within which a retention-of-title right may be registered. | Повышению эффективности процесса регистрации способствует установление определенного непродолжительного срока, в течение которого может быть осуществлена регистрация права на удержание правового титула. |