The humanitarian assistance programme prepared for the quartering phase has the following components: identification and registration; health care; food assistance; provision of relief and survival items; and civic training. |
Программа гуманитарной помощи, подготовленная для этапа размещения, включает в себя следующие компоненты: идентификация и регистрация; медицинское обслуживание; продовольственная помощь; предоставление предметов первой необходимости на случай чрезвычайных обстоятельств; и подготовка к жизни в гражданском обществе. |
With regard to the right to hold public office, the Mission verified that registration of citizens' electoral committees, the deadline for which expired on 12 August, proceeded normally. |
Что касается права занимать государственные должности, то Миссия убедилась в том, что регистрация гражданских избирательных комитетов, срок проведения которой истек 12 августа, прошла нормально. |
On 30 March, I informed the Council that, while the rate of identification and registration was increasing steadily, the progress achieved as at that date did not permit me to recommend 1 June 1995 as the start of the transitional period. |
30 марта я информировал Совет о том, что, хотя темпы идентификации и регистрация неуклонно растут, прогресс, достигнутый на тот момент, не позволял мне рекомендовать, чтобы датой начала переходного периода стало 1 июня 1995 года. |
The registration of conventional-arms transfers with the United Nations, a process which had begun in 1993 in accordance with General Assembly resolution 46/36 L on transparency in armaments, contributed greatly to confidence-building at both global and regional level. |
Регистрация поставок обычных вооружений в Организации Объединенных Наций, которая была начата в этом году в соответствии с резолюцией о транспарентности в вооружениях, принятой Генеральной Ассамблеей в 1991 году, в значительной степени способствует укреплению доверия на глобальном и региональном уровнях. |
The registration of legitimate complaints and those that have been dismissed is effected at the Public Prosecution Office and divided according to the various departments of the police force. |
Регистрация жалоб, признанных справедливыми, а также отклоненных жалоб производится в органах прокуратуры раздельно, в зависимости от соответствующего департамента полиции. |
As a matter of fact, the registration of migration flows itself is a difficult task and, therefore, they are often only estimated rather than statistically well documented. |
Фактически сама регистрация миграционных потоков представляет собой сложную задачу, и поэтому они нередко определяются лишь на основе оценочных данных, а не надлежащих статистических документов. |
Three main phases of the referendum process were foreseen: the registration of voters; the referendum campaign; and the poll itself. |
Предусматривалось, что процесс референдума будет проходить в три основных этапа: регистрация избирателей; кампания, предшествующая референдуму; и само голосование. |
UNHCR, according to its mandate, has agreed to assume responsibility for the repatriation components, such as registration, transportation, reception, distribution of relief items, and other initial integration needs in the form of Quick Impact Projects (QIPS). |
Согласно своему мандату УВКБ согласилось взять на себя ответственность за такие компоненты репатриации, осуществляемые в виде проектов, дающих немедленный эффект, как регистрация, перевозка, принятие, распределение предметов чрезвычайной помощи и удовлетворение других первоначальных потребностей в области интеграции. |
Under the law as it now stood, the registration of religious denominations was done by the Office of Religious Affairs, which had registered about 30 to date. |
В соответствии с ныне действующим законодательством регистрация конфессий осуществляется управлением по делам религий, которое на сегодняшний день зарегистрировало уже около 30 религиозных организаций. |
The Organizers propose to transport participants by shuttle bus between Bishkek airport "Manas" and the Hotel "Dostuk", where registration and accommodation of participants will take place. |
Организаторы планируют перевозить участников специальным автобусом из аэропорта "Манас" в гостиницу "Достук", где будет проходить регистрация и размещение участников. |
As soon as RUFP meets all the criteria of a political party, such as having a constitution and party premises, the registration will become official. |
Как только ПОРФ будет удовлетворять всем критериям, предъявляемым к политической партии, таким, как наличие устава и партийных помещений, эта регистрация станет официальной. |
Starting on Tuesday, 3 May 2005, and throughout the session, registration will operate at the main entrance to the IKBB at Görresstrasse 15, from 8 a.m. to 5 p.m. |
Со вторника, З мая 2005 года, и вплоть до завершения сессии регистрация будет производиться у главного входа в ЦМКБ по адресу Görresstrasse, 15, с 8 час. 00 мин. до 17 час. 00 мин. |
Reasons for deregistration include: theft, export abroad, private storage, e.g. as with collector models, sale to a vehicle dealer or third party, use of individual vehicle parts for other vehicles, conversion and registration as "self-built". |
Причины снятия с учета включают: угон, вывоз за границу, хранение у частных лиц, например в случае коллекционных моделей, продажа автомобиля дилеру или третьей стороне, использование отдельных частей транспортного средства для других транспортных средств, переоборудование и регистрация в качестве "самостоятельно изготовленного". |
The registration of candidates for election to the Senate will begin on 8 August 1999 and will conclude on 27 August 1999. |
Регистрация кандидатов в депутаты Сената Парламента начинается 8 августа 1999 года и заканчивается 27 августа 1999 года. |
The registration of party lists and the issuing of the appropriate certification will take place during the same period, that is from 9 August to 9 September 1999. |
Регистрация партийных списков и выдача соответствующих удостоверений проводится в эти же сроки, то есть с 9 августа по 9 сентября 1999 года. |
The registration of the lists of political parties and of the candidates for membership of Parliament shall be finished no later than 25 days prior to the election, that is, by 6 October. |
Регистрация списков политических партий и кандидатов в члены парламента завершается не позднее чем за 25 дней до проведения выборов, т.е. к 6 октября. |
The registration of presidential candidates will begin on 10 November and end on 30 November 1998, that is, 40 days before election day. |
Так, регистрация кандидатов в Президенты начнется 10 ноября и закончится 30 ноября, т.е. за 40 дней до дня выборов. |
Supplier roster Supplier registration, supplier information, reference library and catalogues |
Регистрация поставщиков, информация о поставщиках, справочная библиотека и каталоги |
The Bulgarian authorities believe that practical issues relating to detention are of special importance, such as the methods of interrogation of arrested, suspected or charged persons, the use of video and audio recording, registration of detained persons in daily record books, etc. |
Правительство Болгарии считает, что особенно важными являются практические вопросы, касающиеся процедуры задержания, такие, как методы допроса арестованных, подозреваемых или обвиняемых лиц, использование видео- и аудиозаписывающей техники, ежедневная регистрация задержанных лиц в соответствующих реестрах и т.д. |
A re-registration is the renewed registration after a road vehicle has been deregistered in the reporting country for more than one year. |
Повторная регистрация означает возобновление регистрации после того, как автотранспортное средство было снято с учета в стране-респонденте на срок более одного года. |
In the three northern governorates, a few cases of irregularities have been reported, such as double registration, inaccurate scales and extra charges added by some food agents. |
В трех северных мухафазах были отмечены некоторые случаи погрешности в работе, как-то: двойная регистрация, неточные весы и лишние сборы, взимаемые некоторыми продовольственными агентами. |
Advice and assistance were provided to some 17 Member States on such issues as election organization and budgets, procurement, electoral laws, registration, training, computerization and comparative electoral systems. |
Такие консультации и помощь были предоставлены 17 государствам-членам по таким вопросам, как организация и бюджет выборов, материально-техническое обеспечение, законы о выборах, регистрация, подготовка кадров, компьютеризация и сопоставление избирательных систем. |
This will include policy instruments to facilitate security of tenure, including legislative guidelines and the more technical aspects, such as the cadastration of urban land, the registration of titles and systems of record-keeping. |
Сюда будут входить политические средства содействия обеспечению гарантированного землевладения, включая руководящие принципы законодательного характера, а также такие более технические аспекты, как составление кадастра земельных участков в городских районах, регистрация права собственности и системы записей. |
It orders the "registration of all aliens and to distinguish nationals clearly" and states that "This plan should be applied from 15 June until 30 November". |
В ней предписывается "регистрация всех иностранцев и проведение четких разграничений между ними и гражданами Камбоджи" и отмечается, что "настоящий план подлежит осуществлению с 15 июня по 30 ноября". |
By mid-June, most of the 140 planned local election commissions had been set up with primary responsibility for the local technical facilitation of the electoral process and registration of certain categories of voters. |
К середине июня было сформировано большинство из 140 местных избирательных комиссий, основной задачей которых является техническое обеспечение избирательного процесса на местном уровне и регистрация определенных категорий избирателей. |