| Under recommendation 76, registration of a notice before the creation of a security right gives priority over another security right that was made effective against third parties later. | Согласно рекомендации 76 регистрация уведомления до создания обеспечительного права делает его более приоритетным по сравнению с другим обеспечительным правом, которое приобрело силу в отношении третьих сторон позднее. | 
| Since the whole activity is based on computer registration, I assume that every notice of parking violation can be related to an individual officer or agent. | Поскольку в основе всей этой деятельности лежит компьютерная регистрация, я полагаю, что в отношении каждого уведомления о нарушении правил стоянки может быть установлена личность выписавшего квитанцию полицейского или дорожного инспектора. | 
| (c) Beacon registration is a very important aspect of the System. | с) весьма важным аспектом функционирования Системы является регистрация радиобуев. | 
| The registration of more than 1 million people within Kosovo and 150,000 outside is a big step forward. | Регистрация более 1 миллиона человек в Косово, а также 150000 человек вне Косово является большим шагом вперед. | 
| Otherwise, under the law of that State, registration of a document or notice of the security right in the intellectual property registry may be required to gain priority over subsequent transferees and secured creditors. | В противном случае согласно законодательству такого государства регистрация документа или уведомления об обеспечительном праве в реестре интеллектуальной собственности может потребоваться для получения приоритета над последующими получателями прав и обеспеченными кредиторами. | 
| A mass inventory of land with different forms of ownership, registration of land plots in the State cadastre system and State valuation of land are being carried out. | В настоящее время проводятся массовая инвентаризация земель с различными формами собственности, регистрация земельных участков в системе государственного кадастра и государственная оценка стоимости земли. | 
| C. Accreditation, credentials, registration and access to venues 5 - 19 3 | С. Аккредитация, полномочия, регистрация и доступ к местам проведения Конференции 5 - 19 3 - 6 | 
| The questions of registration, addresses of NGOs, their national or international characters and their statements were addressed at the meetings of the group. | На заседаниях Группы обсуждались такие вопросы, как регистрация, адреса НПО, их национальный или международный характер и их заявления. | 
| (a) Out-patient curative: registration of attendances by diagnosis and age group. | а) амбулаторное лечение: регистрация посетителей с разбивкой по диагнозу и возрастной группе. | 
| 9.2.3.2 Insert"(or which entered into service if the registration is not mandatory)" after "registered". | 9.2.3.2 После слова "зарегистрированным" включить слова"(или введенным в эксплуатацию, если регистрация не является обязательной)". | 
| Such assistance can take many forms, but frequently involves specific electoral processes such as registration, training of polling officers, civic education and comprehensive advisory support for national election administrations. | Такая помощь может осуществляться во многих формах, однако часто включает такие конкретные избирательные процессы, как регистрация, подготовка сотрудников по обслуживанию избирательных участков, обучение по вопросам гражданственности и комплексная консультативная поддержка национальных административных органов по проведению выборов. | 
| On-site registration at the European Parliament building for all participants will take place daily as of 10 May 2001, from 9.00 a.m. to 6.30 p.m. | Регистрация всех участников непосредственно в здании Европейского парламента будет проводиться ежедневно с 10 мая 2001 года с 9.00 до 18.30. | 
| Although some counties have taken preliminary measures, registration has not officially started, as issues were raised about the 1956 Firearms Traffic Act taking legal precedence over the Executive Order. | Хотя в ряде графств были приняты предварительные меры, регистрация охотничьих ружей официально так и не началась, поскольку здесь возникли вопросы, связанные с Законом об обороте огнестрельного оружия 1956 года, который имеет преимущественную силу по отношению к упомянутому правительственному постановлению. | 
| It was stated that advance registration permitted a lender to gain time in ensuring its priority position and thus facilitated transactions that might otherwise be impossible or more costly. | Было указано, что заблаговременная регистрация позволяет ссудодателю выиграть время для обеспечения своего приоритетного статуса и, таким образом, способствует сделкам, заключение которых было бы в ином случае невозможным или было бы связано с более значительными затратами. | 
| Although registration would be required, the burden on the supplier would depend on the registry concerned. | Хотя регистрация и будет необходима, тяжесть бремени, ложащегося на поставщика, будет зависеть от конкретного реестра. | 
| The law should confirm that a registration may be made before or after the creation of the security right to which it relates. | В законодательстве следует подтвердить, что регистрация может быть произведена до или после создания обеспечительного права, к которому она относится. | 
| The registration must be completed by 20 June if there is to be a sufficient period for review, challenge and appeal of the electoral roll. | Регистрация должна завершиться к 20 июня, с тем чтобы оставался достаточный период времени для рассмотрения, оспаривания и апеллирования списка избирателей. | 
| The law should provide that registration of a notice does not create a security right and is not necessary for the creation of a security right. | В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления не создает обеспечительного права и не является необходимой для его создания. | 
| The rule in the preceding sentence applies only if registration is relevant under that law to the priority of a security right in the receivable. | Изложенное в предыдущем предложении правило применяется только в том случае, если согласно указанному праву регистрация необходима для определения приоритета обеспечительного права в дебиторской задолженности. | 
| Official registration is performed in accordance with established procedure by the Ukrainian State Agency for Copyright and Neighbouring Rights, which compiles and periodically publishes catalogues of all registrations. | Государственная регистрация осуществляется в соответствии с установленным порядком Государственным агентством Украины по авторским и смежным правам, которое составляет и периодически издает каталоги всех регистрации. | 
| Consequently, registration should not be a precondition for practising one's religion, but may only be appropriate for the acquisition of a legal personality and related benefits. | Следовательно, регистрация не должна являться предварительным условием для отправления религиозных обрядов, а использоваться только для приобретения правосубъектности и получения связанных с этим льгот. | 
| In still other legal systems, some type of writing, a certain date for the agreement and even registration may be required. | В некоторых других правовых системах предусмотрены такие требования, как оформление того или иного письменного документа, указание даты договора и даже регистрация. | 
| The Register is a confidence-building measure and participation in the Register is voluntary, and registration is basically limited to trade volumes of large-scale weapons for attack. | Регистр представляет собой меру укрепления доверия, участие в нем является добровольным, а регистрация ограничивается в основном объемами торговли тяжелыми наступательными вооружениями. | 
| c) Transfer of possession, control, notification, registration | с) Передача владения, контроль, уведомление, регистрация | 
| Doubt was expressed as to the efficiency of a system in which registration became effective only as of the time data became available to searchers. | Были выражены сомнения относительно эффективности такой системы, при которой регистрация приобретает силу только в тот момент, когда данные становятся доступными для сторон, осуществляющих их поиск. |