Under recommendation 76, registration of a notice before the creation of a security right gives priority over another security right that was made effective against third parties later. |
Согласно рекомендации 76 регистрация уведомления до создания обеспечительного права делает его более приоритетным по сравнению с другим обеспечительным правом, которое приобрело силу в отношении третьих сторон позднее. |
Since the whole activity is based on computer registration, I assume that every notice of parking violation can be related to an individual officer or agent. |
Поскольку в основе всей этой деятельности лежит компьютерная регистрация, я полагаю, что в отношении каждого уведомления о нарушении правил стоянки может быть установлена личность выписавшего квитанцию полицейского или дорожного инспектора. |
(c) Beacon registration is a very important aspect of the System. |
с) весьма важным аспектом функционирования Системы является регистрация радиобуев. |
The registration of more than 1 million people within Kosovo and 150,000 outside is a big step forward. |
Регистрация более 1 миллиона человек в Косово, а также 150000 человек вне Косово является большим шагом вперед. |
Otherwise, under the law of that State, registration of a document or notice of the security right in the intellectual property registry may be required to gain priority over subsequent transferees and secured creditors. |
В противном случае согласно законодательству такого государства регистрация документа или уведомления об обеспечительном праве в реестре интеллектуальной собственности может потребоваться для получения приоритета над последующими получателями прав и обеспеченными кредиторами. |
A mass inventory of land with different forms of ownership, registration of land plots in the State cadastre system and State valuation of land are being carried out. |
В настоящее время проводятся массовая инвентаризация земель с различными формами собственности, регистрация земельных участков в системе государственного кадастра и государственная оценка стоимости земли. |
C. Accreditation, credentials, registration and access to venues 5 - 19 3 |
С. Аккредитация, полномочия, регистрация и доступ к местам проведения Конференции 5 - 19 3 - 6 |
The questions of registration, addresses of NGOs, their national or international characters and their statements were addressed at the meetings of the group. |
На заседаниях Группы обсуждались такие вопросы, как регистрация, адреса НПО, их национальный или международный характер и их заявления. |
(a) Out-patient curative: registration of attendances by diagnosis and age group. |
а) амбулаторное лечение: регистрация посетителей с разбивкой по диагнозу и возрастной группе. |
9.2.3.2 Insert"(or which entered into service if the registration is not mandatory)" after "registered". |
9.2.3.2 После слова "зарегистрированным" включить слова"(или введенным в эксплуатацию, если регистрация не является обязательной)". |
Such assistance can take many forms, but frequently involves specific electoral processes such as registration, training of polling officers, civic education and comprehensive advisory support for national election administrations. |
Такая помощь может осуществляться во многих формах, однако часто включает такие конкретные избирательные процессы, как регистрация, подготовка сотрудников по обслуживанию избирательных участков, обучение по вопросам гражданственности и комплексная консультативная поддержка национальных административных органов по проведению выборов. |
On-site registration at the European Parliament building for all participants will take place daily as of 10 May 2001, from 9.00 a.m. to 6.30 p.m. |
Регистрация всех участников непосредственно в здании Европейского парламента будет проводиться ежедневно с 10 мая 2001 года с 9.00 до 18.30. |
Although some counties have taken preliminary measures, registration has not officially started, as issues were raised about the 1956 Firearms Traffic Act taking legal precedence over the Executive Order. |
Хотя в ряде графств были приняты предварительные меры, регистрация охотничьих ружей официально так и не началась, поскольку здесь возникли вопросы, связанные с Законом об обороте огнестрельного оружия 1956 года, который имеет преимущественную силу по отношению к упомянутому правительственному постановлению. |
It was stated that advance registration permitted a lender to gain time in ensuring its priority position and thus facilitated transactions that might otherwise be impossible or more costly. |
Было указано, что заблаговременная регистрация позволяет ссудодателю выиграть время для обеспечения своего приоритетного статуса и, таким образом, способствует сделкам, заключение которых было бы в ином случае невозможным или было бы связано с более значительными затратами. |
Although registration would be required, the burden on the supplier would depend on the registry concerned. |
Хотя регистрация и будет необходима, тяжесть бремени, ложащегося на поставщика, будет зависеть от конкретного реестра. |
The law should confirm that a registration may be made before or after the creation of the security right to which it relates. |
В законодательстве следует подтвердить, что регистрация может быть произведена до или после создания обеспечительного права, к которому она относится. |
The registration must be completed by 20 June if there is to be a sufficient period for review, challenge and appeal of the electoral roll. |
Регистрация должна завершиться к 20 июня, с тем чтобы оставался достаточный период времени для рассмотрения, оспаривания и апеллирования списка избирателей. |
The law should provide that registration of a notice does not create a security right and is not necessary for the creation of a security right. |
В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления не создает обеспечительного права и не является необходимой для его создания. |
The rule in the preceding sentence applies only if registration is relevant under that law to the priority of a security right in the receivable. |
Изложенное в предыдущем предложении правило применяется только в том случае, если согласно указанному праву регистрация необходима для определения приоритета обеспечительного права в дебиторской задолженности. |
Official registration is performed in accordance with established procedure by the Ukrainian State Agency for Copyright and Neighbouring Rights, which compiles and periodically publishes catalogues of all registrations. |
Государственная регистрация осуществляется в соответствии с установленным порядком Государственным агентством Украины по авторским и смежным правам, которое составляет и периодически издает каталоги всех регистрации. |
Consequently, registration should not be a precondition for practising one's religion, but may only be appropriate for the acquisition of a legal personality and related benefits. |
Следовательно, регистрация не должна являться предварительным условием для отправления религиозных обрядов, а использоваться только для приобретения правосубъектности и получения связанных с этим льгот. |
In still other legal systems, some type of writing, a certain date for the agreement and even registration may be required. |
В некоторых других правовых системах предусмотрены такие требования, как оформление того или иного письменного документа, указание даты договора и даже регистрация. |
The Register is a confidence-building measure and participation in the Register is voluntary, and registration is basically limited to trade volumes of large-scale weapons for attack. |
Регистр представляет собой меру укрепления доверия, участие в нем является добровольным, а регистрация ограничивается в основном объемами торговли тяжелыми наступательными вооружениями. |
c) Transfer of possession, control, notification, registration |
с) Передача владения, контроль, уведомление, регистрация |
Doubt was expressed as to the efficiency of a system in which registration became effective only as of the time data became available to searchers. |
Были выражены сомнения относительно эффективности такой системы, при которой регистрация приобретает силу только в тот момент, когда данные становятся доступными для сторон, осуществляющих их поиск. |