| The Act also provided that registration of foreign vessels did not automatically permit them to fish on the high seas. | Акт предусматривает также, в частности, что регистрация иностранных судов не означает автоматического разрешения на ведение ими промысла в открытом море. |
| As of 23 May 2002, registration for the session will take place in the ballroom at Nusa Dua Beach Hotel. | С 23 мая 2002 года регистрация для участия в работе сессии будет проводиться в бальном зале гостиницы «Нуса Дуа Бич». |
| In any event, registration was an administrative step that should be performed quickly, whereas the decision on admissibility was taken at a later stage. | В любом случае регистрация представляется собой административный шаг, который должен быть предпринят незамедлительно, в то время как решение о приемлемости жалобы может быть принято на более поздней стадии. |
| At the same time though, registration in the relevant intellectual property registry would provide more information and probably more certain information. | Однако в то же время регистрация в соответствующем реестре интеллектуальной собственности позволила бы получать более подробную, а, возможно, и более точную информацию. |
| The conclusion was that both topics, national space legislation and the registration of space objects, were of major concern to the international community. | Было сочтено, что обе эти темы - национальное космическое законодательство и регистрация космических объектов - заслуживают самого пристального внимания международного сообщества. |
| Credentials, registration and admission to meetings | Полномочия, регистрация и допуск на заседания |
| The registration of rights to real property is regulated by the following laws and government decrees: | Регистрация прав на недвижимость регулируется следующими законами и постановлениями правительства: |
| (b) The State registration of rights and restrictions on property and land; | Ь) государственная регистрация прав собственности на недвижимость и землю и их ограничений; |
| First registration of land within an appropriate time frame is of major concern to countries in transition, which are therefore considering involving the private sector. | Первичная регистрация земли в надлежащие сроки представляет собой основную проблему в странах с переходной экономикой, которые рассматривают поэтому вопрос о привлечении частного сектора. |
| We hope that the registration of voters will accurately reflect the ethnic and regional balance of Afghanistan's population and its ethnic mosaic. | Мы надеемся, что регистрация избирателей четко и достоверно отразит этнический и региональный баланс населения Афганистана и его этнический состав. |
| As is usually the case, the registration began slowly, but is expected to gather speed as UNTAET's information efforts take effect and technical problems are solved. | Как обычно бывает в таких случаях, регистрация началась медленно, но ожидается, что ее темпы будут нарастать по мере того, как начнут давать отдачу усилия ВАООНВТ по информированию населения и будут решаться технические проблемы. |
| In fact, provisional registration served to enhance equity among vendors and increase competition, in line with the Procurement Division's mandate. | Фактически предварительная регистрация является формулой, которая способствует обеспечению одинаковых возможностей для всех поставщиков и способствует повышению конкуренции в соответствии с мандатом Отдела закупок. |
| The registration of religious minorities or groups could have some legitimacy, which was lost when it was used as an instrument to limit religion and belief. | Регистрация религиозных меньшинств или групп может иметь некоторую легитимность, которая утрачивается, когда такая регистрация используется в качестве инструмента для ограничения религии или убеждений. |
| The main method for making a security right effective against third parties is registration of a notice with limited information in a general security rights registry. | Основным методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон является регистрация уведомления, содержащего ограниченный объем информации, в общем реестре обеспечительных прав. |
| Speedy, cost-efficient and effective registration and searching | Оперативная, экономичная и эффективная регистрация и поиск данных |
| In 21 of the 25 cases, registration took effect once the eight-week period had elapsed during which reviews could have been requested. | В 21 из 25 случаев регистрация вступила в действие по истечении установленного восьминедельного периода, в течение которого могла быть представлена просьба о пересмотре. |
| Only in some countries, e.g. Belarus, Hungary, Iceland, Kyrgyzstan and Moldova, is less than 50 per cent of income generated from registration. | Лишь в некоторых странах, например Беларуси, Венгрии, Исландии, Кыргызстане и Молдове, менее 50% доходов приносит регистрация. |
| Navigation and external shipping services; registration of ships; | судоходство и международные морские перевозки; регистрация судов; |
| In any case, if there is no authorization, registration is not effective and the grantor may request its cancellation through summary judicial or administrative proceedings. | В любом случае, регистрация без разрешения считается недействительной, и лицо, предоставляющее обеспечительное право, может просить аннулировать его в рамках упрощенных судебных или административных процедур. |
| A. Land cadastre and registration of land rights | А. Земельный кадастр и регистрация прав на землю |
| The registration of to real property rights and transactions: | Регистрация прав собственности на недвижимость и сделок с ней: |
| Effective registration and presentation of victims' claims for participation and reparations | Эффективная регистрация и подача заявлений потерпевших об участии в разбирательстве и возмещении ущерба |
| The Committee expresses its concern that persons working in the informal sector have their registration with the employment bureaux suspended for a period of 12 months. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что регистрация в бюро по трудоустройству лиц, работающих в неформальном секторе, приостановлена на 12-месячный срок. |
| E.g., in Singapore, central registration is carried out by the EPPU, the Pharmaceutical Department of the Ministry of Health, and the Construction Industry Development Board. | Например, в Сингапуре централизованная регистрация осуществляется Подразделением по политике расходов и закупок, Фармацевтическим департаментом Министерства здравоохранения и Советом по развитию строительной промышленности. |
| (a) The licensing and registration of alternative money transfer agencies or services; | а) лицензирование и регистрация альтернативных агентств или служб, занимающихся операциями с денежными средствами; |