The Act also provided that registration of foreign vessels did not automatically permit them to fish on the high seas. |
Акт предусматривает также, в частности, что регистрация иностранных судов не означает автоматического разрешения на ведение ими промысла в открытом море. |
As of 23 May 2002, registration for the session will take place in the ballroom at Nusa Dua Beach Hotel. |
С 23 мая 2002 года регистрация для участия в работе сессии будет проводиться в бальном зале гостиницы «Нуса Дуа Бич». |
In any event, registration was an administrative step that should be performed quickly, whereas the decision on admissibility was taken at a later stage. |
В любом случае регистрация представляется собой административный шаг, который должен быть предпринят незамедлительно, в то время как решение о приемлемости жалобы может быть принято на более поздней стадии. |
At the same time though, registration in the relevant intellectual property registry would provide more information and probably more certain information. |
Однако в то же время регистрация в соответствующем реестре интеллектуальной собственности позволила бы получать более подробную, а, возможно, и более точную информацию. |
The conclusion was that both topics, national space legislation and the registration of space objects, were of major concern to the international community. |
Было сочтено, что обе эти темы - национальное космическое законодательство и регистрация космических объектов - заслуживают самого пристального внимания международного сообщества. |
Credentials, registration and admission to meetings |
Полномочия, регистрация и допуск на заседания |
The registration of rights to real property is regulated by the following laws and government decrees: |
Регистрация прав на недвижимость регулируется следующими законами и постановлениями правительства: |
(b) The State registration of rights and restrictions on property and land; |
Ь) государственная регистрация прав собственности на недвижимость и землю и их ограничений; |
First registration of land within an appropriate time frame is of major concern to countries in transition, which are therefore considering involving the private sector. |
Первичная регистрация земли в надлежащие сроки представляет собой основную проблему в странах с переходной экономикой, которые рассматривают поэтому вопрос о привлечении частного сектора. |
We hope that the registration of voters will accurately reflect the ethnic and regional balance of Afghanistan's population and its ethnic mosaic. |
Мы надеемся, что регистрация избирателей четко и достоверно отразит этнический и региональный баланс населения Афганистана и его этнический состав. |
As is usually the case, the registration began slowly, but is expected to gather speed as UNTAET's information efforts take effect and technical problems are solved. |
Как обычно бывает в таких случаях, регистрация началась медленно, но ожидается, что ее темпы будут нарастать по мере того, как начнут давать отдачу усилия ВАООНВТ по информированию населения и будут решаться технические проблемы. |
In fact, provisional registration served to enhance equity among vendors and increase competition, in line with the Procurement Division's mandate. |
Фактически предварительная регистрация является формулой, которая способствует обеспечению одинаковых возможностей для всех поставщиков и способствует повышению конкуренции в соответствии с мандатом Отдела закупок. |
The registration of religious minorities or groups could have some legitimacy, which was lost when it was used as an instrument to limit religion and belief. |
Регистрация религиозных меньшинств или групп может иметь некоторую легитимность, которая утрачивается, когда такая регистрация используется в качестве инструмента для ограничения религии или убеждений. |
The main method for making a security right effective against third parties is registration of a notice with limited information in a general security rights registry. |
Основным методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон является регистрация уведомления, содержащего ограниченный объем информации, в общем реестре обеспечительных прав. |
Speedy, cost-efficient and effective registration and searching |
Оперативная, экономичная и эффективная регистрация и поиск данных |
In 21 of the 25 cases, registration took effect once the eight-week period had elapsed during which reviews could have been requested. |
В 21 из 25 случаев регистрация вступила в действие по истечении установленного восьминедельного периода, в течение которого могла быть представлена просьба о пересмотре. |
Only in some countries, e.g. Belarus, Hungary, Iceland, Kyrgyzstan and Moldova, is less than 50 per cent of income generated from registration. |
Лишь в некоторых странах, например Беларуси, Венгрии, Исландии, Кыргызстане и Молдове, менее 50% доходов приносит регистрация. |
Navigation and external shipping services; registration of ships; |
судоходство и международные морские перевозки; регистрация судов; |
In any case, if there is no authorization, registration is not effective and the grantor may request its cancellation through summary judicial or administrative proceedings. |
В любом случае, регистрация без разрешения считается недействительной, и лицо, предоставляющее обеспечительное право, может просить аннулировать его в рамках упрощенных судебных или административных процедур. |
A. Land cadastre and registration of land rights |
А. Земельный кадастр и регистрация прав на землю |
The registration of to real property rights and transactions: |
Регистрация прав собственности на недвижимость и сделок с ней: |
Effective registration and presentation of victims' claims for participation and reparations |
Эффективная регистрация и подача заявлений потерпевших об участии в разбирательстве и возмещении ущерба |
The Committee expresses its concern that persons working in the informal sector have their registration with the employment bureaux suspended for a period of 12 months. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что регистрация в бюро по трудоустройству лиц, работающих в неформальном секторе, приостановлена на 12-месячный срок. |
E.g., in Singapore, central registration is carried out by the EPPU, the Pharmaceutical Department of the Ministry of Health, and the Construction Industry Development Board. |
Например, в Сингапуре централизованная регистрация осуществляется Подразделением по политике расходов и закупок, Фармацевтическим департаментом Министерства здравоохранения и Советом по развитию строительной промышленности. |
(a) The licensing and registration of alternative money transfer agencies or services; |
а) лицензирование и регистрация альтернативных агентств или служб, занимающихся операциями с денежными средствами; |