In any event, growth of the business from that of a sole trader to a larger enterprise or corporate vehicle would likely require registration in most jurisdictions as a matter of public policy. |
В любом случае при расширении коммерческой деятельности индивидуальным предпринимателем и создании им более крупного предприятия или акционерного общества, скорее всего, в большинстве стран будет, в качестве соображения публичного порядка, требоваться их регистрация. |
Several States noted that online registration of businesses was quite broadly available, and that many States have dramatically reduced the time necessary for incorporation of a business through the use of electronic means. |
Ряд государств отметили, что регистрация предприятий онлайн может использоваться весьма широко и что многие государства с помощью электронных средств резко сократили период времени, необходимый для учреждения какого-либо предприятия. |
These issues included limited liability, legal personality, the protection of third parties and creditors dealing with the enterprise, registration of the business, sole ownership and internal governance issues. |
К этим вопросам относятся, в частности, ограниченная ответственность, правосубъектность, защита третьих сторон и кредиторов, ведущих дела с предприятием, регистрация предприятия, единоличное владение и вопросы внутреннего управления. |
However, it was also observed that registration would not necessarily be available to or desirable for all micro-businesses and single person entrepreneurs and that the Working Group should continue to consider additional measures that could help these businesses to formalize. |
Вместе с тем было также указано, что регистрация необязательно будет возможной или целесообразной для всех микропредприятий и индивидуальных предпринимателей и что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение дополнительных мер, которые могли бы способствовать официальному определению формы таких предприятий. |
Some delegations supported continued international discussion on issues such as procurement, licensing and registration, export requirements, including through the exchange of good practices and national approaches leading to strengthened international cooperation on such issues. |
Некоторые делегации выступили за продолжение международного обсуждения таких вопросов, как закупки, лицензирование и регистрация, экспортные требования, в том числе посредством обмена информацией об оптимальных видах практики и национальных подходах, ведущих к более широкому международному сотрудничеству по таким вопросам. |
Requirements such as website registration do not apply to bloggers, nor are they subject to rules analogous to those limiting foreign use of the mass media, and they are not required to obtain a licence or any special permits. |
К блогерам не предъявляется таких требований, как регистрация своего сайта; на них не распространяются правила, аналогичные правилам об ограничении иностранного использования средств массовой информации; им не требуется получать лицензию или какие-либо специальные разрешения и т.д. |
Moreover, a case recently came to light concerning the legal status of a female member of a municipal council whose registration was removed from one town and transferred to another because of her marriage. |
Кроме того, недавно огласку приобрел случай, связанный с правовым статусом женщины - члена муниципального совета, чья регистрация была удалена из одного города и передана в другой город вследствие ее замужества. |
The registration of refugees was a good step forward but seemed to have been discontinued in 2012, which raised the issue of whether those who had arrived later were considered illegal immigrants. |
Регистрация беженцев - это позитивная мера, но, кажется, в 2012 году она прекращена, и тогда возникает вопрос, не считаются ли нелегальными те беженцы, которые прибыли в страну после 2012 года. |
Even though there are other avenues for acquiring citizenship such as registration, the fact is that there are additional and different requirements in this regard which are more onerous. |
И хотя имеются иные пути получения гражданства, такие как регистрация, остается фактом, что существуют дополнительные и разные требования в этом отношении, которые усложняют путь. |
The HR Committee was concerned that the compulsory registration of the addresses of individuals (propiska) might affect the enjoyment of a number of rights and freedoms, including those provided for in article 12 of the Covenant. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу того, что обязательная регистрация по месту проживания (прописка) может препятствовать осуществлению ряда прав и свобод, включая права, предусмотренные статьей 12 Пакта. |
The registration in the public register (real estate cadastre) is the proof of the existence of certain right of the defendant on the immovable object. |
Регистрация в государственном реестре (кадастре недвижимого имущества) является доказательством определенного права ответчика в отношении недвижимого имущества. |
While on-site registration will be provided, participants are encouraged to pre-register well in advance of the meeting through the Ozone Secretariat's website (and). |
Хотя регистрация на месте будет обеспечена, участникам предлагается осуществить предварительную регистрацию для участия в совещании через веб-сайт секретариата по озону (и). |
In Nepal, a comprehensive registration exercise and distribution of identification cards was completed in April 2008, security in camps was increased and accelerated procedures for exit permits for resettling refugees instituted. |
В Непале в апреле 2008 года была завершена общая регистрация и выдача удостоверений, повышена безопасность в лагерях и введены ускоренные процедуры выдачи беженцам разрешений на выезд для переселения. |
Factors such as the unusually erratic power supply during and after the rehabilitation of the B units, and the cancellation of the memorandum of understanding connecting vehicle registration to electricity payment may all have contributed. |
Этому могли способствовать такие факторы, как необычно нестабильное энергоснабжение во время и после ремонта установок В и отмена действия меморандума о взаимопонимании, в соответствии с которым регистрация автотранспортных средств осуществлялась при подтверждении оплаты счетов за электроэнергию. |
While this information would be shared among the relevant authorities for the purposes of taxation and other regulatory measures, it was noted that registration would also assist micro-businesses to obtain financing and access to government assistance programmes such as subsidies and reduced-cost services. |
Хотя соответствующие органы будут обмениваться этой информацией в целях принятия мер по налогообложению и других нормативно-правовых мер, было отмечено, что регистрация предприятий будет также способствовать получению микропредприятиями финансирования и доступа к программам правительственной помощи, в частности к услугам по предоставлению субсидий и сокращению расходов. |
The registration of voters is about to begin, a process that, in the absence of a national census or a national identity card, is both costly and essential. |
Вскоре начнется регистрация избирателей, т.е. процесс, который в отсутствие данных о переписи населения или национального удостоверения личности сопряжен с большими затратами и носит важный характер. |
Aircraft registration and the issuance of airworthiness certificates, personnel licences and other documents is done pursuant to the relevant provisions of the Chicago Convention on International Civil Aviation and its relevant annexes, which have been ratified by Rwanda. |
Регистрация воздушных судов и выдача свидетельств летной годности, лицензий для персонала и других документов осуществляются согласно соответствующим положениям Чикагской конвенции о международной гражданской авиации и соответствующих приложений к ней, которые ратифицированы Руандой. |
Before the adoption of the new Civil Code the registration of property was compulsory. This provided a better guarantee of full coverage of all real property in the country. |
До принятия нового Гражданского кодекса регистрация недвижимого имущества была обязательной, что гарантировало более полный учет всей недвижимости в стране. |
The registration of real property rights in Lithuania is quite different from the prevailing practice in other countries: mortgage rights are registered separately from other real property rights. |
Регистрация прав на недвижимость в Литве весьма отличается от преобладающей в других странах практики: ипотечные права регистрируются отдельно от других прав на недвижимость. |
Members of the Provisional Electoral Council reminded the mission of their own vulnerability, noting that the Council's headquarters had been attacked twice during the week the registration was originally scheduled to begin. |
Члены Временного избирательного совета напомнили членам миссии о том, что они сами находятся в уязвимом положении, отметив, что штаб-квартира Совета дважды подвергалась нападениям за одну неделю, в ходе которой, согласно первоначальному графику, должна была начаться регистрация. |
In this respect, one urgent requirement will be the registration and certification of the national police force, which must be done before action can be taken to develop its effectiveness and accountability. |
В этой связи одной из насущных потребностей будет регистрация и сертификация национальных полицейских сил, которую необходимо провести до принятия мер по обеспечению эффективности и отчетности. |
In Uzbekistan, the registration of any political party depends on the validity of the constituent instruments and compliance with national law, which is the same for all parties, including opposition parties. |
В Республике Узбекистан регистрация любой политической партии зависит от правильности оформления учредительных документов и соблюдения требований национального законодательства, которые одинаковы для всех партий, в том числе и оппозиционных. |
Since registration had implications on the legal status of the parties, she inquired whether it was universal and whether information was available on situations involving non-registration. |
Поскольку регистрация имеет последствия для юридического статуса сторон, она интересуется, носит ли она универсальный характер и имеется ли информация о случаях, когда такая регистрация не производится. |
The registration of the political parties must be done in the first instance court of the Tirana District, which keeps the Register of the Political Parties. |
Регистрация политических партий должна производиться в суде первой инстанции округа Тирана, который ведет реестр политических партий. |
The role of laws and regulations related to entrepreneurship (establishment of new companies, their registration, taxation, supervision of their activities by government agencies and accounting etc.) is of particular importance. |
Особенно важную роль играют законы, и нормативные акты, регулирующие предпринимательскую деятельность (создание новых компаний, их регистрация, налогообложение, контроль за их деятельностью со стороны правительственных учреждений, бухгалтерская отчетность и т.д.). |