| The registration with a service provider and the creation of an electronic identity entails the establishment of a mutually trusted relationship between the person and the provider. | Регистрация у поставщика услуг и создание идентификационной записи ведут к установлению отношений взаимного доверия между данным лицом и соответствующим поставщиком. | 
| In response, it was stated that registration was non-mandatory and conferred priority only to the extent that a right was validly created. | В ответ было указано, что регистрация не носит обязательного характера и устанавливает приоритет только в той степени, в которой право было действительно создано. | 
| One concern was that the recommendation did not make clear which law applied to the question of whether title registration was required. | Одна из таких озабоченностей заключалась в том, что данная рекомендация не разъясняет, какое право применяется для решения вопроса о том, требуется ли регистрация правового титула. | 
| Undertaking such tasks as the disarmament of ex-combatants, the reconstruction of administrative institutions, the registration of voters and the identification of the population will create favourable conditions for the general election. | Выполнение таких задач, как разоружение бывших комбатантов, восстановление административных учреждений, регистрация избирателей и идентификация населения, будет содействовать созданию благоприятных условий для проведения всеобщих выборов. | 
| Arrival of participants in Shanghai and registration at hotel | Прибытие участников в Шанхай и регистрация в гостинице | 
| As to the small-value exception, it was suggested that the value should be fixed at a realistic level to protect transactions in which registration was unnecessary. | В отношении исключения для сделок с низкой стоимостью было предложено установить такую стоимость на реалистичном уровне, с тем чтобы защитить те сделки, при которых регистрация необходима. | 
| Investigation and registration of geographical names and the toponymic database in the Democratic People's Republic of Korea | Исследование и регистрация географических названий и база топонимических данных в Корейской Народно-Демократической Республике | 
| Under which conditions can the registration of NGOs be cancelled, and what are the remedies available in such cases? | При каких условиях регистрация НПО может быть аннулирована и какие возможности обжалования существуют в подобном случае? | 
| The title registration as well as the provision of certificates of ownership free of charge are coming to an end. | Подходят к концу регистрация правоустановительных документов, а также выдача свидетельств о праве собственности на бесплатной основе. | 
| International registration of marks under the Madrid Agreement has effect in several countries, potentially in all the contracting States (except the country of origin). | Международная регистрация знаков в соответствии с Мадридским соглашением действительна во многих странах, а потенциально и во всех государствах-участниках (за исключением страны происхождения). | 
| A further view was that reliability should be confined to technical reliability and that requirements such as registration of an information certifier should not be considered. | Еще одна точка зрения заключалась в том, что концепция надежности должна ограничиваться технической надежностью и что такие требования, как регистрация сертификатора информации, рассматриваться не должны. | 
| the registration, maintenance and, where applicable, development of country specific international trade scenarios; | регистрация, ведение и, при необходимости, разработка сценариев международной торговли по конкретным странам; | 
| Provisional registration (existing para. 2.4.) | 2.6.1 Временная регистрация (имеющийся пункт 2.4) | 
| Despite the delays and difficulties in communication and coordination with high UNITA commanders, the registration and disarming in situ of those elements commenced on 25 August 1997. | Несмотря на задержки и трудности, связанные с плохой связью и слабой координацией с высшим командным составом УНИТА, регистрация и разоружение этих элементов на местах были начаты 25 августа 1997 года. | 
| (a) Identification and registration of Saharan voters | а) Идентификация и регистрация сахарских избирателей | 
| 4.6 Custody, registration and publication of treaties | 4.6 Хранение, регистрация и опубликование договоров | 
| A. Admission, registration, movement and transfer | А. Поступление, регистрация, перемещение и перевод | 
| (a) The full registration of all prisoners upon arrival at prison; | а) подробная регистрация всех заключенных по прибытии в тюрьму; | 
| The opening of non-State-run educational institutions is now governed by the Business Activities Act, which makes registration of such institutions subject to a court decision. | В настоящее время вопросы открытия негосударственных учебных заведений регулируются Законом о предпринимательской деятельности, согласно которому регистрация таковых осуществляется по решению суда. | 
| Next is the registration of space objects, an issue that, as already observed, is included in the Space Law Committee's terms of reference. | Затем идет регистрация космических объектов - проблема, которая, как уже отмечалось, входит в круг ведения Комитета по космическому праву. | 
| Database for lock diary, registration of waiting times, local | База данных для журнала шлюза, регистрация времени ожидания, местное | 
| In default, the registration, in respect of third parties, is only operative vis-à-vis the spouse in whose name it is registered. | В противном случае регистрация в отношении третьих сторон имеет силу в отношении только того супруга, на чье имя документ был зарегистрирован. | 
| the registration on the first day was a disaster; | регистрация в первый день была крайне неудовлетворительной; | 
| the audit and registration of the syntax compliant versions of the business requirements and information components. | проверка и регистрация соответствующих синтаксису вариантов коммерческих потребностей и информационных компонентов. | 
| Further, the Financial and Corporate Service Providers Act provides for the registration of all financial service providers. | К тому же в Законе о поставщиках финансовых и корпоративных услуг предусматривается регистрация всех поставщиков финансовых услуг. |