Английский - русский
Перевод слова Registration
Вариант перевода Регистрация

Примеры в контексте "Registration - Регистрация"

Примеры: Registration - Регистрация
(a) During 1996 - 2000, the registration started for only the migrant workers, and they were permitted to work in certain provinces and in certain sectors only. а) в период 1996 - 2000 годов была начата регистрация только трудящихся-мигрантов и им было разрешено работать только в некоторых провинциях и в определенных отраслях.
Consulates carry out legal administrative tasks within their competences, such as registration in the register of births, marriages and deaths, issuance of travel documents, drafting wills, the issuance of letters (certificates, travel documents, general and special powers of attorney). Консульства выполняют правовые административные задачи в рамках их компетенции, такие как регистрация в книге записей рождений, браков и смертей, выдача проездных документов, составление завещаний, выдача писем (сертификатов, проездных документов, генеральных и специальных доверенностей).
"Know your customer" - Users are required to open an account or register their details before they are allowed to use online services. Initial registration is done in person, with several forms of identification required. "Знай своего клиента" - пользователи должны открыть счет или зарегистрировать свои данные, прежде чем они смогут воспользоваться онлайновыми услугами; первоначальная регистрация осуществляется самим пользователем с предъявлением нескольких видов подтверждающих личность документов;
Generally registration required (including for retention-of-title right and for financial lease right in States choosing "non-unitary" approach) [Recommendation 32] Как правило, требуется регистрация (в том числе для права удержания правового титула и права финансового лизинга в государствах, избравших "неунитарный" подход) [рекомендация 32]
The construction of these houses was undertaken upon the agreement of the central Government without prior obtainment of the construction permits required under non-emergency situations and with the understanding that the registration of the new houses would be undertaken simultaneously with or upon completion of the construction. Строительство этих домов было осуществлено с согласия центрального правительства, но без получения предварительного разрешения на постройку, которое, как правило, требуется в нормальных ситуациях, и при том понимании, что регистрация новых домов будет проведена одновременно с завершением или по окончании строительных работ.
Solutions will be presented in various fields: (i) starting a business, business licences, property registration, construction permits, employing workers, visas and residence permits, trading across borders, paying taxes, closing a business, transparency, simplification and e-Government. Решения будут представлены в различных областях: организация бизнеса, получение лицензий, регистрация собственности, получение разрешений на строительство, наем работников, получение виз и видов на жительство, трансграничная торговля, уплата налогов, закрытие предприятия, прозрачность, упрощение и электронное государственное управление.
As a matter of law relating to intellectual property, in some States registration of a document or notice of a transfer and a security right in an intellectual property registry is purely permissive and intended only to facilitate identification of the current owner. В качестве нормы законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, в некоторых государствах регистрация документа или уведомления о передаче и обеспечительного права в реестре интеллектуальной собственности носит чисто диспозитивный характер и предназначена только для облегчения идентификации нынешнего правообладателя.
(b) For purposes of giving notice of a security right, registration in the applicable national trademark office or in any applicable commercial registry is recommended, with free public accessibility, preferably through electronic means; Ь) для целей уведомления об обеспечительном праве рекомендуется регистрация в соответствующем национальном бюро по товарным знакам или в любом применимом коммерческом реестре, к которому имеется свободный и открытый доступ, желательно с помощью электронных средств;
It should also be noted that registration in the intellectual property registry would normally refer only to a security right in intellectual property and not to a security right in tangible assets with respect to which intellectual property is used. Следует также отметить, что регистрация в реестре интеллектуальной собственности будет, как правило, относиться только к обеспечительному праву в интеллектуальной собственности и не будет относиться к обеспечительному праву в материальных активах, в связи с которыми интеллектуальная собственность используется.
The returns registration exercise, carried out in 2009 by UNHCR in cooperation with the Serbian Ministry for Kosovo and Metohija and the Ministry for Communities and Returns in Pristina, has revived interest among the displaced and has given new impetus to the returns process. Регистрация возвращающихся людей, которая была проведена в 2009 году сотрудниками УВКБ в сотрудничестве с Министерством Сербии по делам Косово и Метохии и Министерством по делам местного населения и возвращения населения (Приштина), вызвала повышенный интерес среди перемещенных лиц и привела к активизации процесса возвращения населения.
The registration of foreign citizens and stateless persons travelling to Turkmenistan under a simplified procedure for a stay not exceeding five days and of foreign citizens and stateless persons transiting through the country takes place only at migration control checkpoints at the State border. Регистрация иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан в упрощенном порядке на срок до пяти суток включительно, а также иностранных граждан, лиц без гражданства, следующих транзитом через территорию Туркменистана, осуществляется только на постах миграционного контроля на Государственной границе Туркменистана.
Political entity registration was conducted across the country, with 296 entities registering to contest the January election, and a total of 166 entities registered with the Commission for the first time. По всей стране была проведена регистрация политических субъектов, в результате которой на выборах в январе будут бороться 296 зарегистрированных субъектов, в том числе 166 субъектов, которые были зарегистрированы Комиссией впервые.
(a) Measures taken to ensure that temporary identity documents and registration of the Ministry of the Interior as the address for homeless Azerbaijani citizens do not become factors of discrimination; а) Меры, принимаемые с тем, чтобы выдача временных удостоверений личности и регистрация не имеющих постоянного места жительства азербайджанских граждан по адресу Министерства внутренних дел не превратились в фактор дискриминации;
Depending on the nature of the asset, notification of a third party may be required (as in the case of receivables) or registration (as in the case of ships or aircraft). В зависимости от характера активов может требоваться уведомление третьей стороны (например, если речь идет о дебиторской задолженности) либо регистрация (если речь идет о морских судах или о воздушных судах).
In the case of a transfer of ownership, these registries typically require evidence of the underlying transfer documentation, since registration of an unauthorized transfer may prejudice a secured creditor or purchaser that relies on the ownership registry record. В случае передачи прав собственности такие реестры обычно требуют предъявления доказательств наличия документации, служащей основанием для такой передачи, поскольку регистрация несанкционированной передачи может нанести ущерб обеспеченному кредитору или приобретателю, которые опираются на данные реестра прав собственности.
This rule may be limited to assets other than inventory, as in the case of inventory, registration and notification of inventory financiers on record has to take place before delivery of the goods (see recommendation 176, alternatives A and B). Это правило может ограничиваться только активами, помимо инвентарных запасов, поскольку в случае инвентарных запасов регистрация и уведомление лиц, финансирующих инвентарные запасы, о регистрации должны производиться до поставки товаров (см. рекомендацию 176, альтернативные варианты А и В).
However, an assessment programme and registration of local police is ongoing in the South in support of reform and restructure of the Government of Southern Sudan police Вместе с тем в настоящее время на Юге идет реализация программы оценки и регистрация местных полицейских в целях оказания поддержки в проведении реформы и реорганизации полицейской службы правительства Южного Судана
That suggestion was opposed on the grounds that registration should be effective, as, in any case, something was registered and the question was whether the particular registered notice was effective. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что регистрация должна иметь силу, поскольку в любом случае она имеет свой объект, а вопрос заключается в том, имеет ли силу конкретное зарегистрированное уведомление.
In addition, as diplomats are faced with time constraints, UNITAR courses are highly accessible: they are held at United Nations locations and fitted, to the extent possible, into the calendar of official United Nations meetings, and registration procedures are kept to a minimum. В дополнение к этому, поскольку время у дипломатов ограничено, курсы ЮНИТАР являются в высшей степени доступными: они организуются в местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций и встроены, насколько это возможно, в расписание официальных заседаний Организации Объединенных Наций и процедура регистрация сведена к минимуму.
The registration of the public employees to be vetted is necessary if the personnel records of an institution are not properly maintained and if the number and the status of public employees are uncertain. Регистрация государственных служащих, подлежащих проверке, необходима в том случае, если кадровые записи того или иного учреждения не ведутся надлежащим образом и если неизвестно число и статус государственных служащих.
(c) Land registration and land markets, through the work of WPLA, including the land administration reviews and the establishment of the Real Estate Market Advisory Group; с) регистрация земли и земельные рынки - в рамках работы РГУЗР, включая обзоры управления земельными ресурсами и создание Консультативной группы по рынку недвижимости;
In North-east Somalia, the Puntland disarmament, demobilisation and reintegration programme included registration of all the armed forces, identification of criteria for 500 individuals to be reintegrated, and the roll-out of the reintegration programme. На северо-востоке Сомали в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Пунтленде была проведена регистрация всех военнослужащих, установлены критерии реинтеграции 500 человек и началось осуществление программы реинтеграции.
A question was raised as to whether registration in an intellectual property rights registry in the case of tangible assets, with respect to which an intellectual property right was used, referred to the intellectual property right only or also to the tangible asset. Был затронут вопрос о том, относится ли регистрация в реестре прав интеллектуальной собственности в случае материальных активов, в отношении которых используется право интеллектуальной собственности, только к праву интеллектуальной собственности или также к самим материальным активам.
With respect to paragraph 39, it was suggested that the paragraph might not be necessary, since, if no registration took place, a security right would not be effective against third parties and paragraph 40 would be sufficient. Что касается пункта 39, то было высказано предположение о том, что он, возможно, не является необходимым, поскольку если регистрация не была произведена, то обеспечительное право не будет иметь силы в отношении третьих сторон и будет вполне достаточно пункта 40.
Among the measures that employers can take are the appointment of a confidential adviser, the introduction of a code of conduct and a complaints scheme, the provision of courses for employees, the registration of incidents and the provision of counselling after incidents involving aggression and violence. В частности, работодатели могут принять следующие меры: назначение конфиденциального консультанта, принятие кодекса поведения и процедуры подачи жалоб, организация учебных курсов для работников, регистрация всех инцидентов и привлечение специалистов для разбора инцидентов, связанных с агрессией и насилием.