Английский - русский
Перевод слова Registration
Вариант перевода Регистрация

Примеры в контексте "Registration - Регистрация"

Примеры: Registration - Регистрация
In both countries applies a regulation that the registration with the Alien's Police is required if one wishes to stay more than 3 (three) months; В обеих странах применяется предписание, согласно которому регистрация в органах полиции, ведающих делами иностранцев, необходима в том случае, если граждане одной из этих стран желают находиться в другой стране более трех месяцев;
Since the adoption in May 2007 of the new Act relating to faiths, the registration of religious groups was the responsibility of the Ministry of Justice and not the State Service for Religious Affairs, which had been disbanded. После принятия в мае 2007 года нового закона о религиях регистрация религиозных групп относится к компетенции Министерства юстиции, а не Государственной службы по делам религий, которая была упразднена.
The registration of parties, candidates and voters has encompassed a relatively wide range of Haitian political opinion, thus enhancing the credibility of the electoral process and the possibilities for a broad debate regarding the future of Haiti. Регистрация партий, кандидатов и избирателей охватывает довольно широкий круг политических настроений в Гаити, что укрепляет доверие к избирательному процессу и открывает возможности для проведения широких дискуссий по вопросу будущего устройства Гаити.
Also, the accreditation of 18 candidates for the presidential elections and the registration of 30 political parties seem to reflect the diversity of the Afghan people and their interest and mobilization regarding the political process. Также аккредитация 18 кандидатов для участия в президентских выборах и регистрация 30 политических партий, как представляется, отражает разнообразие афганского народа, его заинтересованность и мобилизацию в связи с политическим процессом.
Also, a register of arms brokers is established, but the registration or authorisation to act as broker does not in any case replace the requirement to obtain the necessary license or written authorisation for each transaction. Ведется также реестр брокеров оружием, однако регистрация или выдача разрешения на осуществление деятельности в качестве брокера ни в коем случае не заменяет требование получить необходимую лицензию или письменное разрешение на осуществление каждой сделки.
Proof of identity (in the case of an entity, State registration) and a sample signature are required to open a bank account in the name of another person; при открытии счета в банке на имя другого лица необходимо представить его удостоверение личности (для юридического лица - государственная регистрация) и образец подписи;
The questions were grouped in three main areas: registration of migrant domestic workers, both nationals and those working abroad as immigrants; legislation concerning domestic work; and legislative, administrative and political measures for the protection of these workers. Вопросы были сгруппированы в три основные категории: регистрация ТМДП, включая граждан, которые работают за границей, и иммигрантов; законодательство по вопросам труда в качестве домашней прислуги; и законодательные, административные и политические меры по защите ТМДП.
The manner of exercise of freedom of political organizing and working, conditions of foundation, registration and cease of work of political organizations, is determined by the Law on Associations and Foundations in BIH. Порядок обеспечения свободы политических организаций и их деятельности, условия создания фондов, регистрация и прекращение деятельности политических организаций регулируются Законом об ассоциациях и фонда БиГ.
Once registered and issued with a certificate of incorporation it conclusive evidence that all statutory requirements regarding registration have been complied with, and therefore the NGO is authorised to be registered and has been registered accordingly under the Act. Регистрация и выдача свидетельства о регистрации являются окончательным доказательством того, что все законодательные требования в отношении регистрации были соблюдены и НПО соответственно была зарегистрирована в соответствии с Законом.
As at 9 May, 15 registration offices, out of 409 planned offices, have opened, and more than 16,000 citizens have registered, out of approximately 4 million citizens eligible to vote. По состоянию на 9 мая было открыто 15 регистрационных участков из 409 запланированных и была проведена регистрация более чем 16000 граждан примерно из 4 миллионов граждан, имеющих право голоса.
Implementation of the provisions of article 7 of the Convention is ensured by the Family Code and the Uzbekistan Citizenship Act, which provide for registration of children and the right to citizenship of Uzbekistan. Положения статьи 7 Конвенции реализованы в Семейном кодексе и законе "О гражданстве Республики Узбекистан", где определяется регистрация ребенка и право на гражданство Республики Узбекистан.
The Committee, while recognizing that registration is distinct from conferral of nationality, is also concerned that some children are registered at birth without a nationality (art. 24). Комитет, признавая, что регистрация отличается от предоставления гражданства, тем не менее, также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети при рождении регистрируются без указания их гражданства (статья 24).
It addressed such matters as the issuance of a code of ethics for procurement staff, procurement planning, training, measures to improve lead time, vendor performance reporting and vendor registration. В нем рассматриваются такие вопросы, как издание кодекса этического поведения персонала по закупкам, планирование закупок, профессиональная подготовка, меры по сокращению сроков реализации заказов, отчетность о деятельности поставщиков и регистрация поставщиков.
Effective national implementation of protection obligations arising out of the relevant treaties, the principle of non-refoulement, registration and issuance of identity documents, access to work and education opportunities, treatment according to minimum humanitarian standards, through incorporation into national legislation and policy. Эффективное национальное выполнение обязательств по защите, вытекающих из соответствующих договоров, соблюдение принципа невыдворения, регистрация и выдача удостоверяющих личность документов, доступ к возможностям трудоустройства и образования, обращение в соответствии с минимальными гуманитарными стандартами, путем включения этих положений в национальное законодательство и политику.
The learning management system would provide automated tools for core learning support functions such as registration, course development, results management, compliance and reporting, which are currently not available. Система управления процессом обучения даст автоматизированные инструменты для поддержки основных элементов учебного процесса, таких, как регистрация, разработка учебного курса, анализ результатов, соблюдение правил и представление отчетности.
For the biennium 2004-2005, the Treaty Section, as the implementer of subprogramme 6 (Custody, registration and publication of treaties), had as one of its indicators of achievement the timely processing of actions relating to treaties deposited with the Secretary-General. На двухгодичный период 2004 - 2005 годов Договорная секция, являющаяся органом-исполнителем подпрограммы 6 (Хранение, регистрация и опубликование договоров), в качестве одного из показателей достижения результатов отмечала своевременную обработку решений, связанных с договорами, передаваемыми на хранение Генеральному секретарю.
Authorization or registration allows the owner or holder of a weapon to keep it only at his declared residence, place of work or place that he is seeking to protect. Разрешение или регистрация дает собственнику или владельцу оружия лишь право на его хранение на своей собственности в соответствии с указанным адресом местожительства или места работы или места, которое он намерен охранять.
It also notes with satisfaction the actions taken to grant women equality with regard to employment, marriage to foreigners, equality in the registration of children, and the possibility of passing on their family name to their children. Комитет с удовлетворением отмечает также принятые меры по обеспечению равенства женщин в таких вопросах, как занятость, вступление в брак с иностранцами, регистрация детей и возможность передачи женщинами своей фамилии детям.
Because early registration turnout was disappointing, especially in Kosovo Serb communities within Kosovo, UNMIK increased the intensity of its coordinated public information and outreach campaigns, and enlisted the help of Kosovo Serb and Belgrade leaders. Ввиду того, что первоначальная регистрация оказалась неудовлетворительной, особенно в среде общин косовских сербов внутри Косово, МООНК интенсифицировала свои скоординированные пропагандистские кампании информирования общественности и заручилась поддержкой лидеров косовских сербов и руководителей в Белграде.
Compulsory registration of marriages would in turn facilitate the enforcement of the Child Marriage Restraint Act, and, the reduction of the number of early marriages would enable more girls to remain in school, leading to even higher literacy rates. Обязательная регистрация браков в свою очередь будет способствовать выполнению закона об ограничении числа законнорожденных детей, а уменьшение числа ранних браков позволит большему числу девочек оставаться в школах, что приведет к еще более высокому уровню грамотности.
The Ministers supported the priority activities in the Committee's programme: country profiles on the housing sector; improvement of environmental performance; land registration and land markets; and housing modernization and management. Министры поддержали приоритетные направления деятельности в рамках программы Комитета: подготовка национальных обзоров по сектору жилищного строительства; совершенствование природоохранной деятельности; регистрация земель и земельные рынки; и модернизация жилья и управление жилищным фондом.
The demand-side water management should address industrial, agricultural and household use of water and should include such tools as registration and licensing of wells, permitting the use of water, pricing and awareness-raising. Регулирование спроса на воду должно охватывать потребление воды в промышленных, сельскохозяйственных и бытовых целях и включать такие инструментальные средства, как регистрация и лицензирование скважин, выдача разрешений на водопользование, взимание платы за воду и повышение осведомленности.
For legal systems where the pledge is the typical form of security in movables, public registration for non-possessory security is viewed as a substitute for physical delivery, and is logically a constitutive step. В правовых системах, в которых залог является традиционной формой обеспечения в движимом имуществе, публичная регистрация непосессорного обеспечения рассматривается в качестве альтернативы физической сдаче и, таким образом, имеет существенное значение.
Services: tax planning, offshore and other companies registration, ready made companies, offshore companies, annual support, assistance with bank account opening, accountancy. Услуги: налоговое планирование, регистрация оффшорных компаний и других компаний, готовые компании, оффшорные компании, оффшоры, годовая поддержка, банковские счета, бухгалтерские услуги.
Participants' registration is to be held on 27 March 2009, from 10:00 a.m. to 1:00 p.m. at the venue. Регистрация участников собрания 27 марта т.г. с 10:00 до 13:00 по месту проведения собрания.