State registration of medicinal products, medicines, pharmaceutical products; marketing authorization of medical devices; regulatory affairs on active pharmaceutical substances in Ukraine. |
Государственная регистрация лекарственных средств, активных фармацевтических субстанций, регистрация медицинской техники и изделий мед назначения в Украине. |
Our specialists will always be ready to assist and consult on the matters related to registration and legal support for the company. |
Поскольку регистрация общественных организаций происходит намного реже, чем, например, регистрация предприятий или акционерных обществ, предоставляемые консультации должны быть действительно профессиональными. |
Nowadays the manual registration using the databases of so called "white" directories is one of the most effective ways of website promotion when you are looking for a stable and long term effect. |
На данный момент ручная регистрация по так называемым базам "белых каталогов" это один из самых эффективных способов продвижения сайта с долговременным эффектом. |
No doubt, the company registration is a not a simple process and you need to start it by choosing the organisational-legal type of your future company. |
Безусловно, регистрация фирмы дело весьма непростое, и начинаться оно должно с выбора организационно-правовой формы вашей будущей компании. |
We encourage our guests to avail themselves of the many standard services the hotel offers, such as visa support, registration and a car and driver to and from the airport or railway station. |
Гостям отеля предоставляется полный спектр туристических услуг: визовая поддержка, регистрация, трансфер из аэропорта или вокзала в отель и обратно. |
Religious registration of the marriage (kebin kesmek) (Azerbaijani: Kəbin Kəsmək) is held several days before the wedding with the participation of witnesses from both sides. |
Регистрация брака («кебин кесмек») происходит за несколько дней до свадьбы при участии свидетелей с обеих сторон. |
The registration of information in the international registry will merely put all searching parties on notice of the asserted or possible existence of interests in a space asset. |
Регистрация информации в международном регистре будет служить лишь уведомлением для сторон-заявителей о наличии предъявленных и предполагаемых гарантий в отношении космического имущества. |
The Code establishes the State registration of marriage confirmed by the issuance of a marriage certificate, the standard format of which is approved by the Cabinet of Ministers. |
Кодексом предполагается государственная регистрация брака, удостоверяемая Свидетельством о браке, образец которого утверждает Кабинет Министров Украины. |
Voluntary organizations whose registration had been denied or annulled could appeal against the decision before the Administrative Court, which was also the sole body empowered to order the disbanding of a party. |
65 Благотворительные организации, которым было отказано в регистрации или регистрация которых была аннулирована, могут обжаловать такое решение в административном суде. |
Moreover, the mandatory registration of religious communities, in conjunction with tightly knit stipulations, largely hampers free religious practice, which takes place in an atmosphere of legal insecurity. |
Кроме того, обязательная регистрация религиозных общин в сочетании с тесно переплетенными между собой требованиями существенно ущемляют свободу религиозной практики, которая осуществляется при отсутствии правовой безопасности. |
Residence registration is the process by which internal affairs authorities record an individual's permanent or temporary residence at a specific location in accordance with procedure established by law. |
Прописка граждан - регистрация органами внутренних дел в установленном законодательством порядке факта постоянного либо временного проживания лица в определенном месте жительства на территории Республики Узбекистан. |
The state registration of the JSC WGC-3 took place on 23 November, 2004, with the Interdistrict Inspectorate of the Russia's Ministry of Taxation in the Republic of Buryatia. |
Государственная регистрация ОАО «ОГК-З» состоялась 23 ноября 2004 г. в Межрайонной инспекции МНС России Nº2 по Республике Бурятия. |
The armenian lawyers and attorneys whose duties involve the registration of the companies, must possess not only theoretical knowledge and practical skills, but also have to be familiar in details with the registering bodies work process peculiarities and their requirements (sometimes not completely legal). |
Армянские юристы, адвокаты, чьей работой является регистрация фирм, помимо теоретических знаний и практических навыков должны быть знакомы с особенностями работы регистрирующих органов и предъявляемыми ими требованиями (подчас не совсем законными). |
Moreover: to listen to the information about subscribers and to chat registration is not required! |
И главное: чтобы прослушивать анкеты и общаться, регистрация не нужна. |
On February 21, 2010 the club was found guilty for accepting a bribe from Chengdu Blades and had their registration cancelled as well as being fined 200,000 RMB for their crime. |
21 февраля 2010 года клуб был признан виновным в получении взятки от «Чэнду Блэйдс», а его регистрация в КФА была отменена. |
and are open to singles from all over the world and offer a free registration to every visitor. |
и доступны пользователям со всего мира, причем регистрация на этих сайтах бесплатна. |
September 8, 1932: A Fokker F., registration NC9716, crashed into a mountain in poor weather near Salt Flat, Texas, killing 3 of 4 on board. |
8 сентября 1932 года: Fokker F 10, регистрация NC9716, врезался в гору в плохую погоду возле Солт-Флэт, штат Техас. |
Plans are being elaborated for registering Kosovo Serbs currently living within or outside Kosovo. Out-of-Kosovo registration and election operation will be one of the most complicated parts of the election process. |
Регистрация и организация голосования избирателей, живущих за пределами Косово, будет одним из наиболее сложных этапов процесса выборов. |
Marriage, registration of which is compulsory, may not be invoked either by the spouses, their heirs or a third party until it has been effectively registered, untrammelled by legal impediments. |
Действительность зарегистрированного брака не может быть оспорена ни супругами, ни их наследниками, ни третьими лицами, если соответствующая регистрация была произведена с соблюдением правил, устанавливаемых законом. |
In the event, the company is not involved in business activities in the country for the specific fiscal year (for example, when it is solely used for holding assets), formal tax registration is not required. |
При отсутствии действий коммерческого характера в текущем бюджетном году обязанность формальной регистрации не применяется. Примером может служить регистрация компании для выполнения разовых сделок покупки или продажи недвижимого имущества. |
March 6, 1934: A Pilgrim 100A, registration NC710Y, crashed into a snowdrift near Petersburg, Illinois during a blizzard, killing all four on board. |
6 марта 1934 года: Pilgrim 100A, регистрация NC710Y, врезался в сугроб под Петерcбургом, штат Иллинойс во время метели. |
However, registration will give you access to additional features not available to guest users such as definable avatar images, private messaging, emailing to fellow users, usergroup subscription, etc. |
Тем не менее, регистрация дает вам дополнительные возможности, которые недоступны анонимным пользователям: аватары, личные сообщения, отправка e-mail, участие в группах и т.д. |
The Political Association Act 1998, permitting political organizational activities under the terms of Tawali law, came into force on 1 January 1999 to allow the registration of political parties. |
Поэтому в соответствии с данным положением регистрация политических организаций производится только при том условии, что они принимают идеологию правящей партии. |
One of the constraints in adopting the identified alternatives was that e national registration of the alternatives that normally took some time before it was put in place. |
Одним из препятствий в области принятия выявленных альтернатив является то, что национальная регистрация альтернатив занимает много времени. |
In other legal systems, a writing, a date certain, notarization or even registration may be required for a retention-of-title clause to be effective. |
В других правовых системах для обеспечения действительности оговорки об удержании правового титула может требоваться письменное нотариальное подтверждение с указанием конкретной даты или даже регистрация. |