The registration of inmates is still done manually at the Central Prison in Conakry. |
Регистрация заключенных в Центральной тюрьме Конакри по-прежнему осуществляется вручную. |
The latter does not require registration, but does require authorization for certain types of activities abroad. |
Во втором случае регистрация не является обязательной, но для осуществления некоторых видов деятельности за рубежом требуется получение разрешения. |
In such a case, registration takes effect from the time thereafter when a notice with respect to the security right is registered. |
В таком случае регистрация вступает в силу с момента, когда регистрируется уведомление в отношении этого обеспечительного права. |
Other States provide for a grace period within which a lapsed registration may be re-established. |
В других государствах предусмотрен льготный период, в течение которого истекшая регистрация может быть восстановлена. |
In addition, registration does not give constructive notice of the existence of a security right. |
Кроме того, регистрация не презюмирует конструктивное извещение о наличии обеспечительного права. |
"Advance registration" serves several important purposes. |
"Заблаговременная регистрация" служит нескольким важным целям. |
He pointed out in that regard that registration could take place in advance of the creation of a security right. |
В связи с этим он отмечает, что регистрация может иметь место еще до создания обеспечительного права. |
She stressed, however, that registration was fundamental to the effective operation of the regime that had been designed. |
Однако она подчеркнула, что регистрация является исключительно важной для эффективного действия режима, который был намечен. |
If registration had no bearing on priority issues, the law of the location of the assignor would apply. |
Если регистрация никак не сказывается на приоритете, то применяется право страны местонахождения цедента. |
Subject to referring only to registration in the heading, the Committee adopted the proposed new recommendation 193. |
При том условии, что регистрация будет упомянута только в заголовке, Комитет одобрил предложенную новую рекомендацию 193. |
The current administrative bottlenecks are among others: the regime of temporary staff, registration of ships transporting waste or hazardous materials, etc. |
В настоящее время, помимо прочих, существуют следующие административные узкие места: режим временного персонала, регистрация судов, перевозящих отходы или опасные материалы, и др. |
The corner stone of the management by Customs of data on guarantees module is the registration of the guarantee by the Guarantee Chain. |
Основным элементом модуля таможенного управления данными о гарантиях является регистрация гарантии гарантийной цепью. |
Romania presents an interesting example of adopting identical registration procedures for cadastral and legal information. |
В этом смысле Румыния является интересным примером, где регистрация кадастровой и правовой информации проводится по одинаковой процедуре. |
Real property registration is an important task for every institution responsible for it and makes for a substantial share of income. |
Регистрация объектов недвижимости является важной задачей каждой организации, на которую возложена эта задача, и составляет значительную долю доходов. |
Such registration was crucial for women to assert their rights and make their voices heard. |
Такая регистрация имеет важное значение для обеспечения женщинам возможности реализовать свои права и выразить свое мнение. |
The deadline for registration is today, 15 September 2006. |
Регистрация заканчивается сегодня, 15 сентября 2006 года. |
The deadline for registration is Monday, 23 October 2006. |
Регистрация заканчивается в понедельник, 23 октября 2006 года. |
The registration of technology agreements and monitoring of their terms and conditions are removed. |
Регистрация соглашений о передаче технологии и мониторинг их условий упраздняются. |
Similarly, prior registration or documentation of traditional knowledge and traditional cultural expressions is not a precondition for protection. |
Аналогичным образом, предварительная регистрация или фиксирование традиционных знаний и произведений традиционной культуры не являются обязательным условием для их защиты. |
The former mandates the registration and approval of private military and security company activities abroad. |
В первом случае предусмотрена обязательная регистрация частной военной и охранной компании и выдача разрешения на ее деятельность за рубежом. |
Efficient registration is also a precondition to guarantee security of tenure and promote the development of mortgage credit. |
Эффективная регистрация также является одним из условий обеспечения безопасности владения недвижимостью и способствует развитию ипотечного кредитования. |
It provides for the compulsory and universal registration of all citizens; minors as well as adults. |
Законом предусматривается обязательная и всеобщая регистрация всех граждан, как совершеннолетних, так и несовершеннолетних. |
Ongoing demobilization in the North and South includes activities such as registration, individual medical screening and data capturing and management. |
Текущая демобилизация на Севере и Юге включает в себя такие мероприятия, как регистрация, индивидуальные медицинские осмотры, а также сбор данных и управление ими. |
Challenges included identity registration; quality of bilingual education; and access to water, sanitation, health services and means of communication. |
К числу проблем в этой области относятся: регистрация личности, качество двуязычного образования и доступ к воде, санитарии, медицинским услугам и средствам связи. |
No registration and counting of returnees was undertaken. |
Регистрация и подсчет возвращающихся лиц не проводились. |