| The registration of inmates is still done manually at the Central Prison in Conakry. | Регистрация заключенных в Центральной тюрьме Конакри по-прежнему осуществляется вручную. |
| The latter does not require registration, but does require authorization for certain types of activities abroad. | Во втором случае регистрация не является обязательной, но для осуществления некоторых видов деятельности за рубежом требуется получение разрешения. |
| In such a case, registration takes effect from the time thereafter when a notice with respect to the security right is registered. | В таком случае регистрация вступает в силу с момента, когда регистрируется уведомление в отношении этого обеспечительного права. |
| Other States provide for a grace period within which a lapsed registration may be re-established. | В других государствах предусмотрен льготный период, в течение которого истекшая регистрация может быть восстановлена. |
| In addition, registration does not give constructive notice of the existence of a security right. | Кроме того, регистрация не презюмирует конструктивное извещение о наличии обеспечительного права. |
| "Advance registration" serves several important purposes. | "Заблаговременная регистрация" служит нескольким важным целям. |
| He pointed out in that regard that registration could take place in advance of the creation of a security right. | В связи с этим он отмечает, что регистрация может иметь место еще до создания обеспечительного права. |
| She stressed, however, that registration was fundamental to the effective operation of the regime that had been designed. | Однако она подчеркнула, что регистрация является исключительно важной для эффективного действия режима, который был намечен. |
| If registration had no bearing on priority issues, the law of the location of the assignor would apply. | Если регистрация никак не сказывается на приоритете, то применяется право страны местонахождения цедента. |
| Subject to referring only to registration in the heading, the Committee adopted the proposed new recommendation 193. | При том условии, что регистрация будет упомянута только в заголовке, Комитет одобрил предложенную новую рекомендацию 193. |
| The current administrative bottlenecks are among others: the regime of temporary staff, registration of ships transporting waste or hazardous materials, etc. | В настоящее время, помимо прочих, существуют следующие административные узкие места: режим временного персонала, регистрация судов, перевозящих отходы или опасные материалы, и др. |
| The corner stone of the management by Customs of data on guarantees module is the registration of the guarantee by the Guarantee Chain. | Основным элементом модуля таможенного управления данными о гарантиях является регистрация гарантии гарантийной цепью. |
| Romania presents an interesting example of adopting identical registration procedures for cadastral and legal information. | В этом смысле Румыния является интересным примером, где регистрация кадастровой и правовой информации проводится по одинаковой процедуре. |
| Real property registration is an important task for every institution responsible for it and makes for a substantial share of income. | Регистрация объектов недвижимости является важной задачей каждой организации, на которую возложена эта задача, и составляет значительную долю доходов. |
| Such registration was crucial for women to assert their rights and make their voices heard. | Такая регистрация имеет важное значение для обеспечения женщинам возможности реализовать свои права и выразить свое мнение. |
| The deadline for registration is today, 15 September 2006. | Регистрация заканчивается сегодня, 15 сентября 2006 года. |
| The deadline for registration is Monday, 23 October 2006. | Регистрация заканчивается в понедельник, 23 октября 2006 года. |
| The registration of technology agreements and monitoring of their terms and conditions are removed. | Регистрация соглашений о передаче технологии и мониторинг их условий упраздняются. |
| Similarly, prior registration or documentation of traditional knowledge and traditional cultural expressions is not a precondition for protection. | Аналогичным образом, предварительная регистрация или фиксирование традиционных знаний и произведений традиционной культуры не являются обязательным условием для их защиты. |
| The former mandates the registration and approval of private military and security company activities abroad. | В первом случае предусмотрена обязательная регистрация частной военной и охранной компании и выдача разрешения на ее деятельность за рубежом. |
| Efficient registration is also a precondition to guarantee security of tenure and promote the development of mortgage credit. | Эффективная регистрация также является одним из условий обеспечения безопасности владения недвижимостью и способствует развитию ипотечного кредитования. |
| It provides for the compulsory and universal registration of all citizens; minors as well as adults. | Законом предусматривается обязательная и всеобщая регистрация всех граждан, как совершеннолетних, так и несовершеннолетних. |
| Ongoing demobilization in the North and South includes activities such as registration, individual medical screening and data capturing and management. | Текущая демобилизация на Севере и Юге включает в себя такие мероприятия, как регистрация, индивидуальные медицинские осмотры, а также сбор данных и управление ими. |
| Challenges included identity registration; quality of bilingual education; and access to water, sanitation, health services and means of communication. | К числу проблем в этой области относятся: регистрация личности, качество двуязычного образования и доступ к воде, санитарии, медицинским услугам и средствам связи. |
| No registration and counting of returnees was undertaken. | Регистрация и подсчет возвращающихся лиц не проводились. |