Английский - русский
Перевод слова Registration
Вариант перевода Регистрация

Примеры в контексте "Registration - Регистрация"

Примеры: Registration - Регистрация
Yet another suggestion was that recommendation 45 should be revised to make it clear that registration in the general security rights registry or, alternatively, in the immovables registry should be sufficient to make a security right effective against third parties. Еще одно предложение заключалось в том, что рекомендацию 45 следует пересмотреть таким образом, чтобы уточнить, что регистрация в общем регистре обеспечительных прав или, в качестве альтернативы, в регистре недвижимого имущества должна быть достаточной для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон.
Furthermore, such a rule would not be necessary with respect to negotiable instruments and negotiable documents, since possession of them gives a superior right than is obtained by registration. Кроме того, это не является необходимым в случае оборотных инструментов и оборотных документов, поскольку владение ими дает больший приоритет, чем дает регистрация.
We deeply regret that registration of East Timorese refugees in the main refugee camps in Kupang and in the border districts of West Timor has been cancelled as a result of serious security conditions. Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что регистрация восточнотиморских беженцев в основных лагерях беженцев в Купанге и в приграничных районах Западного Тимора прекратилась в результате серьезного ухудшения ситуации в области безопасности.
The same principles apply to the registration of the births of children and other persons living permanently in Ukraine but not having Ukrainian nationality and to asylum-seekers and refugees. Регистрация рождения в Украине детей и лиц, не имеющих гражданства, которые постоянно проживают в Украине, а также лиц, которые просят убежища, и беженцев проводится на общих основаниях.
In some States, only transfers of intellectual property may be registered in a specialized intellectual property registry and such registration is mandatory for the effectiveness of a transfer. В одних государствах только передача интеллектуальной собственности может быть зарегистрирована в специальном реестре интеллектуальной собственности, и такая регистрация является обязательным условием придания передаче силы в отношении третьих сторон.
In some States, registration of transfers and security rights in the relevant intellectual property registry only provides protection against a prior unregistered transfer or security right only if the person with the registered right took without notice of the unregistered right. В ряде государств регистрация передачи и обеспечительных прав в соответствующем реестре интеллектуальной собственности предусматривает только защиту от ранее произведенной незарегистрированной передачи или ранее созданного обеспечительного права, если лицо, обладающее зарегистрированным правом, приобрело незарегистрированное право без соответствующего уведомления.
During 2001, the Treaty Section, in conjunction with UNITAR, undertook a two-day training seminar entitled "Deposit of treaty actions with the Secretary-General and registration of treaties". В 2001 году Договорная секция совместно с ЮНИТАР провела двухдневный учебный семинар под названием «Сдача договоров на хранение Генеральному секретарю и регистрация договоров».
as if they are "mopeds" (e.g. in line with EU legislation, i.e. no vehicle registration, no driver permit, etc.). либо «мопедов» (например, в соответствии с законодательством ЕС, т.е. для них не требуется регистрация транспортного средства, не нужны водительские удостоверения и т.д.)?
With the exception of the point that registration did not prejudice the rights of buyers of encumbered assets in the ordinary course of business, which could be retained, it was agreed that the discussion of priority should be left to the chapter on priority. За исключением того момента, что регистрация не должна наносить ущерба правам покупателей обремененных активов в ходе обычных коммерческих операций, упоминание о котором может быть сохранено, было решено, что обсуждение вопросов о приоритете должно проводиться в главе, посвященной приоритету.
OIOS considers that the information provided to CICP by its webmaster is adequate to satisfy the requirements of the recommendations, but that a registration procedure should be conducted on an experimental basis to check on accuracy. УСВН считает, что информация, представляемая ЦМПП ее вебмастером, является адекватной для удовлетворения потребностей, указанных в рекомендациях, однако отмечает, что регистрация должна быть проведена на экспериментальной основе для проверки правильности.
Noting that the Bureau for the Americas was principally devoted to protection activities, the Director described the Bureau's five priorities: women and children, registration, partnerships, priority setting and establishing a needs-based approach. Отметив, что Бюро для Северной и Южной Америки главным образом ведет работу в области защиты, директор изложила пять приоритетов в деятельности Бюро: женщины и дети, регистрация, партнерские связи, определение приоритетов и принятие подхода на основе учета потребностей.
This registration lays the basis for a continuous civil register, which will be maintained by the Civil Registry administration, and will serve as a vital planning tool in areas such as health, education and infrastructure. Эта регистрация обеспечивает основу для постоянного гражданского реестра, который будет вести Управление гражданской регистрации и который будет служить исключительно важным инструментом планирования в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура.
In addition, even where registration is required, no distinction is drawn between creation of a property right as between the parties and its effectiveness as against third parties. Кроме того, даже в тех случаях, когда регистрация требуется, не проводится никакого разграничения между созданием имущественного права в отношениях между сторонами и его действительностью в отношении третьих сторон.
The law should provide that registration of a notice or an amendment becomes effective when the information contained in the notice or the amendment is entered into the registry records so as to be available to searchers of the registry record. В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления или поправки вступает в силу с момента, когда информация, содержащаяся в уведомлении или поправке, вносится в регистрационную запись, чтобы она стала доступной для лиц, ведущих поиск в регистрационных записях.
He considers the adoption of the Constitution and the registration of political parties to be important steps for guaranteeing human rights, in particular the right to freedom of opinion and expression. Он считает, что принятие Конституции и регистрация политических партий являются важными шагами в деле обеспечения соблюдения прав человека, в частности права на свободу мнений и на свободное их выражение.
Urgent measures under the agreement which had been adopted in the previous three weeks included providing accommodation for immigrants whose homes had been damaged, immediate compensation for all damages caused during the disturbances and registration of immigrants without valid identity documents. Соглашением, принятым в течение последних трех недель, предусматривается осуществление срочных мер, которые включают в себя обеспечение жильем иммигрантов, чьи дома оказались повреждены, немедленное возмещение всего ущерба, понесенного в результате беспорядков, и регистрация иммигрантов, не имеющих действительных удостоверений личности.
The Serbs claim that the internationally organized registration and elections in Kosovo and Metohija are aimed at legalizing the existing situation, i.e., the ethnic cleansing and genocide of the Serbian people under the auspices of the international community. Сербы утверждают, что организованные международным сообществом регистрация и выборы в Косово и Метохии нацелены на легализацию существующего положения, т.е. этнической чистки и геноцида в отношении сербского населения под эгидой международного сообщества.
A further financial service that has seen a recent expansion in the British Virgin Islands is the registration of mutual funds, which has grown substantially since the adoption of the Mutual Funds Act in 1996. Еще одной финансовой услугой, которая в последнее время оказывается на Британских Виргинских островах, является регистрация паевых инвестиционных фондов, число которых значительно выросло после принятия в 1996 году Закона о паевых фондах.
Article 2 is intended to reflect the principle that, if registration takes place before the commencement of an insolvency proceeding with regard to the assets and affairs of the assignor or before attachment of the receivables in the hands of the assignor, the assignee has priority. Статья 2 включена для отражения принципа, состоящего в том, что если регистрация происходит до возбуждения производства по делу о несостоятельности в отношении активов и коммерческих операций цедента или до наложения ареста на дебиторскую задолженность, находящуюся на руках у цедента, то приоритетом обладает цессионарий.
The words "would result" are intended to ensure that the registration would be ineffective, in the case of a significant error in the identification of the assignor, even if no one was actually misled. Слово "приведут" использовано с целью обеспечения такого порядка, при котором регистрация не будет иметь силы в случае существенной ошибки в идентификации цедента, даже если на практике никто и не был введен в заблуждение.
In some States where the registration of a notice relating to acquisition financing transactions would otherwise be required, an exception is made when those transactions relate to consumer goods. В некоторых государствах, в которых в иных случаях требуется регистрация уведомления о сделках по финансированию приобретения, такая регистрация в порядке исключения не требуется, если эти сделки касаются потребительских товаров.
In the case of an acquisition security right, whether under the unitary or non-unitary approach, the secured creditor must take the steps necessary to achieve third-party effectiveness, and if that step is registration in the general security rights registry, doing so within the indicated time. В случае приобретательского обеспечительного права, будь то при унитарном или неунитарном подходе, обеспеченному кредитору надлежит принять меры, необходимые для обеспечения силы в отношении третьих сторон, и если такой мерой является регистрация в общем реестре обеспечительных прав, - принять такие меры в указанные сроки.
It was also indicated that new detainees could stay in the quarantine cells for up to one day, but that most of the time their processing, i.e. registration (in particular fingerprinting) and a medical check-up, could be done in a few hours. Он также указал, что поступающие в тюрьму задержанные лица могут содержаться в карантинных камерах не более одного дня и что в большинстве случаев их оформление, т.е. регистрация (в частности, дактилоскопия) и медицинский осмотр, могут проводиться в течение нескольких часов.
In my letter of 14 July, I informed him that, in view of the positive assurances by the Indonesian authorities that they would take steps to fulfil those criteria, the registration could commence on 16 July. В моем письме от 14 июля я информировал его о том, что с учетом позитивных гарантий со стороны индонезийских властей в отношении того, что они примут меры для выполнения этих критериев, регистрация может начаться 16 июля.
In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы.