Annex: In general, we welcome these provisions as they give the message we are trying to convey to the countries of the region EBRD is responsible for, namely that extensive registration can simplify complex rules and provide certainty and simplicity for the priorities rules. |
Приложение: В целом мы одобряем эти положения, поскольку в них содержится та мысль, которую мы стремимся довести до стран региона, за который ЕБРР несет ответственность, а именно что тщательная регистрация может упрощать сложные нормы и обеспечивать определенность и упрощение норм, касающихся приоритетов. |
As with ordinary security rights, registration is meant to provide a notice to third parties that such a right might exist and to serve as a basis for establishing priority between competing claimants. |
В случае обычных обеспечительных прав регистрация означает уведомление третьих сторон о возможном существовании такого права и является основанием для установления приоритета конкурирующих заявителей требования. |
Alternatively, the law could provide that the existing registration would remain effective for a sufficiently long time period to cover the life span of most retention-of-title or financial lease arrangements. |
В качестве альтернативы в законодательстве может быть предусмотрено, что действующая регистрация остается в силе в течение достаточно длительного периода времени, охватывающего срок действия большинства механизмов удержания правового титула или финансовой аренды. |
Proper registration of beacons was singled out as one of the most crucial factors in determining the success or failure of SAR missions and in reducing the impact of false alerts. |
Было указано на то, что надлежащая регистрация радиобуев является одним из важнейших факторов, определяющих успех или неудачу ПС операций и позволяющих уменьшить вред от ложных сообщений о бедствии. |
In addition, Mauritius is trying to comply with existing international standards and support development of new ones in such areas as registration, licensing and certification, procurement policies, liability and copyrights. |
В дополнение к этому Маврикий стремится соблюдать существующие международные стандарты и содействовать разработке новых стандартов в таких областях, как регистрация, лицензирование и сертификация, политика закупок, материальная ответственность и авторские права. |
This has been evidenced by the fact that the registration of voters for the East Timor popular consultation has proceeded relatively peacefully, with a strong turnout. |
Об этом свидетельствует тот факт, что регистрация участников голосования для всенародного опроса в Восточном Тиморе проходила относительно мирно и при их массовой явке. |
As an example, in UNMIK the civil and electoral registration of the population of Kosovo was conducted over the course of six months with the assistance of 500 United Nations Volunteers deployed for this purpose. |
Например, в рамках МООНК регистрация гражданского населения и избирателей в Косово проводилась в течение шести месяцев при содействии 500 добровольцев Организации Объединенных Наций, развернутых с этой целью. |
Having been evacuated from Kosovo in March 1999, KVM provided UNHCR with invaluable material and personnel support, allowing close collaboration in refugee registration, communications, border monitoring, exchange of information and political analysis. |
После эвакуации из Косово в марте 1999 года КМК предоставила УВКБ весьма ценный материал и оказала кадровую поддержку, что позволило тесно сотрудничать в таких областях, как регистрация беженцев, коммуникации, пограничный контроль и политический анализ. |
Views: In the event that the registration fails, would the transport be blocked at the border? |
Точка зрения: В случае если регистрация не производится, перевозка блокируется на границе? |
Priority as among security rights made effective against third parties by means other than registration of a notice in the general security rights registry |
Приоритет между обеспечительными правами, которым была придана сила в отношении третьих сторон с помощью иного способа, чем регистрация уведомления в общем реестре обеспечительных прав |
Such acts are a function of the exercise of powers by States as authorized under international law (delimitation of territorial waters or of an exclusive economic zone, attribution of nationality, registration of a vessel, declaration of war or neutrality). |
Такие акты осуществляются в порядке реализации полномочий государствами в соответствии с международным правом (делимитация территориальных вод или исключительной экономической зоны, предоставление гражданства, регистрация судна, объявление войны или нейтралитета). |
The author referred to paragraph 4.2 of the association's statutes, according to which the state registration of district branches is not required where they are not intended to have a distinct legal capacity. |
Автор сослался на пункт 4.2 устава объединения, в соответствии с которым государственная регистрация районных отделений не является необходимой в тех случаях, когда они не должны иметь отдельного статуса юридического лица. |
We also note the resolution's clear statement that the active registration of damage through this registry process does not entail an evaluation or assessment of the loss of damage claimed. |
Мы также отмечаем, что из текста резолюции совершенно очевидно следует, что активная регистрация ущерба в рамках реестра не предполагает удостоверения или оценки заявленного ущерба. |
He therefore proposed that each reference to an asset-based registry should be reviewed in order to determine whether registration had priority consequences, as opposed to tax or other consequences unrelated to priority. |
Поэтому он предлагает пересмотреть все ссылки на реестр активов, с тем чтобы определить, имеет ли регистрация последствия для приоритета, в отличие от последствий в области налогообложения или других последствий, не связанных с приоритетом. |
In the Peace Agreement, it is clearly spelled out that the Maoist combatants will be kept in the cantonment, and verification and registration of their details has already started. |
В Мирном соглашении четко указано, что маоистские комбатанты будут размещаться в специальных лагерях, и проверка и регистрация их личных данных уже началась. |
The Sierra Leone Journalists Association has refused to comply with the demands by the AFRC for the re-registration of newspapers and has issued a statement that registration would only take place when the democratically elected government had been restored. |
Ассоциация журналистов Сьерра-Леоне отказалась выполнить требования РСВС о перерегистрации газет и выступила с заявлением о том, что регистрация будет проведена лишь после возвращения к власти избранного демократическим путем правительства. |
It should be noted that although registration under the federal system confers certain benefits, this is neither compulsory nor a prerequisite to the formation or functioning of a trade union. |
Следует отметить, что, хотя регистрация в рамках федеральной системы предоставляет некоторые выгоды, она не носит обязательного характера и не является предпосылкой создания или функционирования профсоюза. |
These responsibilities or obligations may be regarded as limitations upon the right of trade unions to function freely, but they apply only to registered trade unions and as already indicated, registration is not compulsory. |
Эти обязанности и обязательства могут рассматриваться как ограничения права профсоюзов функционировать беспрепятственно, однако они распространяются только на зарегистрированные профсоюзы, а регистрация, как уже указывалось, не является обязательной. |
Non-governmental sources stated that the reason for this, is to delay registration, sometimes by more than a week, until interrogation is over, thus facilitating the use of torture. |
Согласно неправительственным источникам, регистрация задерживалась иногда более чем на неделю до момента завершения допроса задержанных лиц, что создает благоприятные возможности для применения пыток. |
The registration of the marriage is conducted in the interest of the State and society and is aimed at the protection of personal and patrimonial rights and interests of spouses. |
Регистрация брака производится в интересах государства и общества и направлена на защиту личных и родительских прав и интересов супругов. |
It was agreed that the commentary could usefully explain that advance registration could take place before any element of creation was completed. |
Было выражено согласие с тем, что в комментарии может быть с пользой разъяснено, что заблаговременная регистрация может быть проведена до осуществления любого элемента процесса создания. |
In Afghanistan, a countrywide electoral registration drive was held with the assistance of the United Nations in 2004, as were subsequent presidential, parliamentary and provincial elections. |
В Афганистане при содействии Организации Объединенных Наций в 2004 году была проведена общенациональная регистрация избирателей, а также последующие выборы президента, парламента и провинциальных органов. |
(e) The registration of voters in advance of the holding of national elections in 2004. |
ё) регистрация избирателей перед проведением национальных выборов в 2004 году. |
A registration exercise would not only provide urgently needed baseline data for humanitarian relief, but would also help at a later stage to deliver and target reintegration assistance effectively in the areas of return. |
Регистрация не только даст крайне необходимые базовые данные для оказания гуманитарной помощи, но и поможет на более позднем этапе в налаживании эффективной доставки и распределения помощи в целях реинтеграции в районах возвращения. |
According to the Liberian civil aviation authorities, no new aircraft registrations have so far been approved, despite the fact that a substantial number of applications for registration are pending. |
Согласно заявлению представителей гражданской авиации Либерии, регистрация каких бы то ни было новых воздушных судов еще не утверждена, несмотря на наличие значительного числа поданных заявок на регистрацию. |