Under the action line of the plan concerning the implementation of a single registration system, software has been designed for the Commissioners to facilitate the collection and compilation of statistics on the complaints that they receive. |
В рамках работы по направлению осуществления Плана, которым предусматривается внедрение Системы единого реестра, разработано программное обеспечение для комиссариатов, позволяющее собирать и распространять статистические данные о заявлениях, поступающих в эти органы. |
On the basis of that dialogue, the Ministry of Foreign Affairs coordinated and carried out, during the last quarter of 2011, the first stage of the registration of victims. |
ЗЗ. В последнем квартале 2011 года Министерство иностранных дел по итогам этих встреч осуществляло и координировало первую стадию создания реестра жертв. |
That involved joint work on the proposed content of registration forms, logistic organization, financial management and field work carried out by the individual organizations. |
На этом этапе проводилась совместная разработка содержания анкеты для реестра, решались проблемы материально-технического обеспечения и финансовые вопросы, а также каждая организация вела работу на местах. |
Progress in some areas, such as registration of the displaced population and greater national coverage, has been accompanied by only limited action to protect and assist victims and ineffective preventive policies. |
Несмотря на определенные успехи в некоторых областях, например в создании реестра перемещенного населения и расширении сферы его охвата в общенациональных масштабах, предпринимаются лишь ограниченные меры по защите жертв и оказанию им помощи, и превентивная политика является неэффективной. |
Likewise, she encourages the authorities to use a differentiated approach for different population groups, with regard both to registration and to emergency humanitarian aid and lasting solutions. |
Оно также призывает власти применять дифференцированный подход к различным группам населения как в отношении реестра, так и в отношении чрезвычайной гуманитарной помощи и принятия устойчивых решений. |
The programmes on the systematization of information on various aspects of the cultural heritage are being expanded with a view to initiating integrated projects on the registration and updated documentation of the national heritage. |
Завершается процесс осуществления программ, касающихся систематизации информации по различным аспектам культурного наследия, с целью реализации комплексных проектов создания реестра и разработки современной документации в области национального наследия. |
Twenty thousand metric tons of rice belonging to Mr. Ostreicher were unlawfully confiscated by means of forged documents bearing the letterhead of the Directorate for the Registration, Control and Administration of Seized Assets. |
Двадцать тысяч метрических тонн риса, принадлежащего г-ну Острайхеру, были незаконно конфискованы с использованием поддельных документов на бланках Дирекции реестра, контроля и управления изъятым имуществом (ДИРКУИИ). |
The first stage of operationalizing the digital register has started; manual registration started functioning in January 2005. |
Начался первый этап внедрения на практике электронного реестра; регистрация вручную начала функционировать в январе 2005 года. |
Clearly, one of these documents - deregistration or registration - must be false. |
Очевидно, что один из этих документов - либо о регистрации, либо об исключении из реестра - должен быть фальшивым. |
The exemption of possessory security rights from registration also lessens the publicity value of the registry and complicates priority ordering. |
Если посессорные обеспечительные права не подлежат регистрации, то это снижает также ценность реестра как средства обеспечения публичности и усложняет процесс установления приоритетного статуса. |
UNOPS has fully implemented its vendor registration roster as an integral part of its purchasing software. |
УОПООН завершило подготовку своего регистрационного реестра поставщиков в качестве составной части своих закупочных компьютерных программ. |
Moreover, deficiencies in the accuracy and completeness of their registration systems deterred many developing countries from adopting the register-based approach at present. |
Кроме того, недостатки в точности и полноте систем регистрации удерживают сейчас многие из развивающихся стран от внедрения подхода на основе реестра. |
On the registration side, the project will create a federal informational and technological infrastructure for managing a uniform registry system for real property. |
В регистрационной части проект предусматривает создание федеральной информационной и технологической инфраструктуры для управления однородной системой реестра недвижимости. |
The office of the Register of Damage would remain active for the duration of the process of registration. |
Служба реестра ущерба будет продолжать действовать в течение процесса регистрации. |
Ownership of land is transferred by registration of a transfer of title, instead of by the use of deeds. |
Передача права собственности производится путём регистрации изменений в записях реестра, а не документов о совершённых сделках. |
According to the legislation, a rights registration chamber is obliged to provide data, contained in the register, on any real property and to anyone. |
В соответствии с законодательством учреждение по регистрации прав обязано предоставлять сведения из реестра о любом объекте недвижимости и любому лицу. |
Although registration would be required, the burden on the supplier would depend on the registry concerned. |
Хотя регистрация и будет необходима, тяжесть бремени, ложащегося на поставщика, будет зависеть от конкретного реестра. |
So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry after a relatively short period of time, many States impose upon creditors a duty to request cancellation of the registration. |
Так, например, если регистрационные записи автоматически не исключаются из реестра после относительно короткого периода времени, многие государства возлагают на кредиторов обязанность запрашивать аннулирование регистрации. |
However, in a jurisdiction that prescribed a maximum duration of registration, the result would be the same regardless of the registry's response. |
Однако в юрисдикции, в которой установлен максимальный срок регистрации, результат будет одним и тем же, независимо от реакции реестра. |
Vendors must successfully complete the registration process as outlined in sections 5.04 and 5.05 before they can be registered in the roster under the commodities and services they provide. |
Поставщики должны успешно пройти процесс регистрации, описанный в разделах 5.04 и 5.05, прежде чем они могут быть зарегистрированы и включены в соответствующий раздел реестра, определяемый поставляемыми ими товарами и услугами. |
A register for the registration and marking of army and police weapons is made available |
Подготовка реестра для регистрации и маркировки оружия, находящегося в распоряжении военнослужащих и сотрудников полиции |
Given the other purposes that are often pursued through registration systems, it is important to note two fundamental features of the type of general security rights registry recommended in this Guide. |
С учетом иных целей, которые зачастую ставятся в рамках системы регистрации, представляется важным отметить две основополагающие особенности данной категории общего реестра обеспечительных прав, которые рекомендуются в настоящем Руководстве. |
Register public accountants and suspend or cancel registration, as appropriate; |
регистрация бухгалтеров-ревизоров, ее приостановление или аннулирование в соответствующих случаях, а также ведение соответствующего реестра; |
In that same region, a branch of the civil registry agency had been opened in July 2010, equipped with a modern computerized registration system linked to the Ministry of Justice in Tbilisi. |
В том же самом районе в июне 2010 года было открыто отделение Агентства гражданского реестра, оборудованное современной компьютеризованной системой регистрации, которая подключена к Министерству юстиции в Тбилиси. |
In States, like the United Kingdom, that did not have a unified system for registration for all purposes, the primary purpose of the registry was to provide the basic information on a company, which could then be built upon by other sources. |
В таких государствах, как Соединенное Королевство, где единая универсальная система регистрации отсутствует, главная цель составления реестра заключается в том, чтобы предоставить базовые сведения о компании, которые можно затем дополнить из других источников. |