Английский - русский
Перевод слова Registration
Вариант перевода Регистрация

Примеры в контексте "Registration - Регистрация"

Примеры: Registration - Регистрация
Square Pharmaceutical is currently developing HFA formulations for salbutamol and beclomethasone MDIs; stability tests and product registration is expected to be completed by July 2010 and products offered in the local market in the second half of 2010 or early 2011. Скуэр Фармасьютикал занимается в настоящее время разработкой препаративных форм для ДИ-ГФА сальбутамола и беклометазона; тесты на стабильность и регистрация продуктов должны быть завершены, как ожидается, к июлю 2010 года, и продукты поступят на местный рынок во второй половине 2010 года или в начале 2011 года.
The registration of the birth of a child at a civil register office is an extremely important event as it guarantees the right of the child to know its parents and be brought up and taken care of by them. Регистрация рождения ребенка в органах ЗАГС является чрезвычайно важным моментом, так как это и есть одна из норм соблюдения права ребенка знать своих родителей и быть воспитанным ими, получая заботу и уход.
In this process, usually referred to as "pre-market registration", Governments typically register each pesticide and each proposed use for the pesticide, including whether the product is intended for use by professional applicators, farmers and other user groups, and/or the public. В рамках такого процесса, обычно называемого "предрыночная регистрация", правительства, как правило, регистрируют каждый пестицид и каждый предлагаемый вид применения пестицида, в том числе предназначение продукции для применения профессионалами, фермерами и другими категориями пользователей и/или населением.
In accordance with the Act, the registration of citizens of the Russian Federation at their place of residence within the Russian Federation takes place by notification and is free of charge. В соответствии с Законом регистрация граждан Российской Федерации по месту пребывания и по месту жительства в пределах Российской Федерации производится в уведомительном порядке и бесплатно.
The Act provides that neither registration nor failure to register may constitute a precondition for the exercise of the civil rights and freedoms set out in the Constitution and the law or for the restriction thereof. При этом Законом определено, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием ограничения или условием реализации конституционно и законодательно обусловленных прав и свобод граждан.
In Croatia, for example, the transfer documents that provide the basis for registration (such as contract and inheritance documents) are not available for public inspection. В Хорватии, например, документы о передаче права собственности, на основе которых осуществляется регистрация (например, акты купли-продажи и наследования) не доступны для публичного ознакомления.
In addition, it was observed that no presumption flowed from registration by a person using the assigned user account details, as a user account was simply meant to facilitate payment of fees. В дополнение к этому было отмечено, что регистрация, осуществляемая лицом, которое использует реквизиты присвоенного ему пользовательского счета, не влечет за собой возникновения какой-либо презумпции, поскольку целью пользовательского счета является просто облегчение уплаты сборов.
It was widely felt that, while the registry could request the identity and address of a third-party registrant, that information should not be part of the information required for the registration of the notice to be effective. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя регистр и может запросить представление информации о личности и адресе третьей стороны, осуществляющей регистрацию, эта информация не должна являться частью сведений, которые требуются для того, чтобы регистрация уведомления имела силу.
The registration of such persons is fully in keeping with the objectives of humanitarian law, one of which is to protect persons not or no longer taking part in hostilities. Регистрация таких лиц в полной мере отвечает целям гуманитарного права, одна из которых состоит в обеспечении защиты лиц, не принимающих или более не принимающих участия в боевых действиях.
She claims that the receipt and registration of the individual complaint by the European Court with its subsequent discontinuance decision does not mean it was "considered" by the Court. Она утверждает, что получение и регистрация Европейским судом индивидуальной жалобы и принятие им впоследствии решения о прекращении рассмотрения дела не означают, что это дело было Судом "рассмотрено".
Moreover, the Traditional Knowledge Division of WIPO, in collaboration with the Government of Oman, organized an international technical symposium entitled "Intellectual property and sustainable development: documentation and registration of traditional knowledge and traditional cultural expressions", held in June 2011. Кроме того, Отдел по традиционным знаниям ВОИС, в сотрудничестве с правительством Омана, организовал проведение международного технического симпозиума по теме «Интеллектуальная собственность и устойчивое развитие: документальное оформление и регистрация традиционных знаний и традиционных форм культурного самовыражения», который состоялся в июне 2011 года.
In view of the principle of deference to law relating to intellectual property embodied in recommendation 4, subparagraph (b), adoption of the law recommended in the Guide would not affect the operation of such a rule and such specialized registration will continue to be required. С учетом принципа отсылки к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, который сформулирован в подпункте (Ь) рекомендации 4, принятие законодательства, рекомендуемого в Руководстве, не затронет действие этой нормы, и такая специальная регистрация будет по-прежнему необходима.
According to this approach, the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry would remain effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. В соответствии с этим подходом регистрация уведомления об обеспечительном праве в интеллектуальной собственности в общем реестре обеспечительных прав остается в силе при передаче обремененной интеллектуальной собственности.
Recommendations contained in the country profile had served as the basis for the development of the national housing policy and addressing such issues as land administration policies, social housing and housing property registration. Рекомендации, содержащиеся в страновом обзоре, послужили основой для разработки национальной жилищной политики и подходов к решению таких вопросов, как политика в области управления земельными ресурсами, социальное жилье и регистрация собственности на жилье.
A more strategic integrated land management system needs to be developed including both land strategies and comprehensive land administration offering a range of functions (such as land evaluation, land right protection, land cadastre and land registration). Необходимо разработать более стратегически ориентированную, комплексную систему землепользования, включающую в себя как стратегические подходы к использованию земель, так и всестороннее управление земельными ресурсами, охватывающее целый ряд функций (таких как оценка земель, охрана земельных прав, земельный кадастр и регистрация землевладений).
A symbolic kidnapping ritual generally required the mutual consent of both the bride and the groom and was followed by registration of the marriage, thereby ensuring the protection of the bride's rights. Для проведения символического ритуала похищения обычно требуется взаимное согласие жениха и невесты, а за похищением следует регистрация брака, тем самым обеспечивается защита прав невесты.
For those who have reached the age of majority, State registration of the person's birth is carried out upon application by the person himself or herself. По достижении ребенком совершеннолетия государственная регистрация его рождения производится по заявлению самого ребенка, достигшего совершеннолетия.
Divorces and their State registration shall take place in the presence of at least one of the spouses one month after the spouses submit a joint application for divorce. Расторжение брака и государственная регистрация его расторжения производится в присутствии хотя бы одного из супругов по истечении месяца со дня подачи супругами совместного заявления о расторжении брака.
It noted that, in order to protect freedom of opinion and expression, the registration of political parties, non-governmental organizations and other civil society organizations had been facilitated and the corresponding legal procedures simplified. Оно отметило, что для того, чтобы защитить свободу мнений и их выражения, была облегчена регистрация политических партий, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества и упрощены соответствующие правовые процедуры.
While 76 political parties, including NCP, which formally endorsed President Al-Bashir during the reporting period, have now registered with the Political Parties Affairs Council to take part in elections, the registration of internally displaced persons continues to be an important issue. Хотя к настоящему моменту для участия в выборах в Совете по делам политических партий зарегистрировались 76 политических партий, включая ПНК, которые были официально одобрены президентом аль-Баширом в отчетный период, важным вопросом по-прежнему остается регистрация внутренне перемещенных лиц.
JS1 referred to alleged recent actions of the Ministry of Interior to strike from the Registry of Montenegrin citizens, children who in certain municipalities enrolled as citizens before 1 January 2009, because their registration was without legal grounds. В СП1 упоминается об имевших место, согласно утверждениям, недавних решениях Министерства внутренних дел об исключении из регистра граждан Черногории детей, которые в некоторых муниципалитетах были зарегистрированы в качестве граждан до 1 января 2009 года, поскольку их регистрация была произведена без наличия юридических оснований.
Similarly, if registration made before creation of a security right as provided in recommendation 65 expires as provided in recommendation 67, it may be re-established. Аналогичным образом, если регистрация, совершенная до создания обеспечительного права, как это предусмотрено в рекомендации 65, истекает, как это предусмотрено в рекомендации 67, она может быть восстановлена.
Other legal systems require a writing for the assignment to be effective as between the assignor and the assignee and registration for it to be effective as against third parties. В других правовых системах для обеспечения действительности уступки в отношениях между цедентом и цессионарием необходимо письменное оформление уступки, а для обеспечения действия уступки в отношении третьих сторон требуется ее регистрация.
As noted, to preserve the integrity of registries other than the general security rights registry (the immovable property registry or the specialized title registry) registration in these registries gives the secured creditor the maximum priority protection. Как отмечалось, чтобы обеспечить целостность реестров помимо общего реестра обеспечительных прав (реестр недвижимого имущества или специальный реестр правового титула), регистрация в этих реестрах дает обеспеченному кредитору максимальную степень защиты приоритета.
(e) Vendor registration, including vendor qualification, performance monitoring and roster management within the provisions of the Procurement Manual; ё) регистрация поставщиков, включая определение соответствия поставщиков требованиям, контроль за исполнением контрактов и ведение списка с соблюдением положений Руководства по закупкам;