The applicable measures are: registration, declaration, inspection, review and control of the import, export and transport of chemical substances. |
Применимые меры контроля включают учет, объявление, инспекции, проверки и контроль за импортом, экспортом и перевозками химических веществ. |
The Special Rapporteur learned that registration information is shared with employers, educational institutions and other State agencies. |
Специальному докладчику стало известно, что информация о постановке на учет сообщается работодателям, учебным заведениям и другим государственным учреждениям. |
A centralized system for the registration of relevant applications and complaints, their periodic summarizing and due administrative decisions has been envisioned. |
Предусматривается централизованный учет данной категории заявлений и жалоб, их периодическое обобщение и принятие своевременных управленческих решений. |
Specifically, last year slightly more than 100 thousand foreigners completed migration registration. |
Так, в минувшем году на миграционный учет встало чуть больше 100 тысяч иностранцев. |
The same procedure applies to registration of Armenian citizens on the basis of domicile. |
В таком же порядке осуществляется также учет граждан Республики Армения по месту жительства. |
The registration of Armenian citizens is governed by the same procedure. |
В таком же порядке осуществляется также учет граждан Республики Армения по месту жительства. |
This body is unable to deliver proper registration and verification of fines which have been protested or appealed. |
Этот орган не в состоянии обеспечить должный учет и контроль в отношении штрафов, находящихся на опротестовании и апелляции. |
There is no official registration of common property or shareholdings in the right to common property in a condominium. |
Не осуществляется государственный учет общего имущества и доли собственности в праве на общее имущество в кондоминиуме. |
In Norway, Sweden and Finland, land registration will be located with the geodetic, mapping and cadastre authorities. |
В Норвегии, Швеции и Финляндии учет земель будет возложен на геодезические, картографические и кадастровые органы. |
As mentioned above, registration on ethnic grounds is not allowed in Sweden. |
Поэтому учет рома ведется не по их этнической принадлежности, а по их рождению в соответствующей стране происхождения. |
According to JS2, citizens changing their place of residence in the country are obliged to get temporary registration. |
Согласно СП2, граждане при смене места жительства в стране обязаны встать на временный учет. |
There have been no cases of artificial problems being created for internally displaced persons requesting temporary registration. |
Случаев создания искусственных проблем для вынужденных переселенцев при принятии их на временный учет нет. |
The registration of school-age children and adolescents, including Roma ones, by the education authorities is obligatory. |
Управлениями образования осуществляется обязательный учет детей и подростков школьного возраста, в том числе и ромской национальности. |
In the same year the General Assembly resolved that a register should be compiled to allow for the registration of claims for compensation. |
В том же году Генеральная Ассамблея постановила составить регистр, позволяющий осуществлять учет требований в отношении выплаты компенсации. |
During its main phase, which lasted until the end of December 2013, the registration took place in 58 municipalities. |
В ходе основного этапа регистрации, продолжавшегося до конца декабря 2013 года, постановка на учет была проведена в 58 муниципальных образованиях. |
In enterprises manufacturing small arms and light weapons, a special subdivision is responsible for the centralized registration and control of the movement of the finished product between workshops and stores. |
На предприятиях-изготовителях легкого и стрелкового оружия специальным подразделением ведется централизованный учет и контроль над движением готовой продукции между цехами и складами. |
Local authorities organize the registration of children of pre-school and school-age children and supervise the implementation of legal requirements with respect to their schooling. |
Местные органы государственной власти организуют учет детей дошкольного и школьного возраста, контролируют выполнение требований законодательства относительно их учебы в учебных заведениях. |
Another important aspect was the provision of registration, employment and health-care services for migrant populations, as was ensuring the social reintegration of ex-offenders in order to reduce recidivism. |
Другим важным аспектом работы является учет, трудоустройство и медицинское обслуживание мигрантов, а также содействие социальной реинтеграции бывших правонарушителей для предотвращения рецидивизма. |
The grounds for "preventive registration" (a method for the prevention of offences), as indeed those for non-registration, are subjective and unclear. |
Основания для постановки на "профилактический учет" (один из методов профилактики правонарушений), как, впрочем, и основания для отказа в регистрации, являются неясными и субъективными. |
In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney. |
Что касается юридических лиц, то финансовые учреждения должны требовать от них справку о постановке на учет в Регистре компаний, а также удостоверять личность физического лица, наделенного в соответствии с представленным документом соответствующими полномочиями. |
Persons who have been employed or engaged in an activity equal to work for at least 180 days during the twelve months prior to registration as unemployed have the right to receive the state unemployment benefit. |
Лица, которые имели работу или занимались деятельностью, приравненной к трудовой, в течение не менее 180 дней за двенадцатимесячный период, предшествующий постановке на учет в качестве безработных, имеют право на получение государственного пособия по безработице. |
This was conditioned by the fact that the establishment of mental health centres improved access to mental health care services, the quality of provided services and registration. |
Это обусловлено тем, что благодаря созданию центров психического здоровья улучшился доступ к услугам по лечению психических расстройств, качество предоставляемых услуг и учет. |
Statistics in Azerbaijan was earlier established on the basis of an administrative system of management based on complete registration - in a stark contrast from the system of collection, processing and aggregation of data in countries with developed market economies. |
Ранее основой статистики Азербайджана являлась административная система управления, опиравшаяся на сплошной учет, которая резко отличалась от системы сбора, обработки и агрегирования данных, применявшейся в странах с развитой рыночной экономикой. |
This information has been corroborated by the Immigration Board registration officer who received the author's asylum application and who told counsel that, in recent years, a person granted a tourist visa is registered in a computer database, containing all available information, including passport numbers. |
Эта информация была подтверждена ведущим учет сотрудником Иммиграционного совета, который принял ходатайство о предоставлении убежища от автора и сообщил адвокату, что в последние годы каждое получающее туристическую визу лицо регистрируется в компьютерной базе данных, содержащей всю имеющуюся информацию, в том числе номера паспортов. |
It also establishes a system of control over the media (registration which can be refused, prior lodging of copies, etc.) and a code of penalties. |
Кроме того, он предусматривает создание системы контроля за публикациями (учет случаев отказа, предварительная цензура и т.д.), а также применение различных мер наказания. |