(c) The registration of shares, directors and directors' share holdings |
с) Регистрация акций, директоров и их долевого участия в акционерном капитале |
It should also serve as a forum for an exchange of views and experiences on issues such as trade facilitation, transport security, registration of ships and multimodal transport in order that development objectives be given proper consideration when deciding on new frameworks. |
Она должна также выступать в качестве форума для обмена мнениями и опытом по таким вопросам, как упрощение процедур торговли, безопасность на транспорте, регистрация судов и смешанные перевозки, с тем чтобы при принятии решений о новых рамочных структурах должным образом учитывались цели развития. |
(b) Enumeration and registration of vessels and monitoring of their movements between sectors; |
Ь) учет и регистрация поднимающихся на борт пассажиров и осуществление наблюдения за их перемещением между секторами; |
The measures are directed towards financial subsidies for the employers upon meeting their labor needs, and incentive for enforced registration of the employment of new staff belonging to the group of unemployed individuals. |
В рамках этих мер предполагается предоставление финансовых субсидий работодателям для удовлетворения их кадровых потребностей, а также стимулируется принудительная регистрация вновь нанятых кадров из числа безработных. |
Customary marriages can be registered at District Assemblies, but such registration does not change the nature of the marriage and few people utilise this facility to have a marriage certificate. |
Браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права, можно зарегистрировать в районных ассамблеях, но регистрация не меняет сущности брака, и лишь немногие обращаются в такие учреждения за получением свидетельства о браке. |
Ms. Gnancadja, noting that the registration of marriages in Bhutan required a birth certificate, which very few Bhutanese possessed, requested more information on how the minimum legal age of marriage was verified in the absence of such a document. |
Г-жа Гнакадья, отмечая, что регистрация браков в Бутане требует наличия свидетельства о рождении, которое имеют не очень большое число жителей страны, просит представить больше информации о способах проверки минимального юридического возраста вступления в брак в отсутствие такого документа. |
Some of the same issues - for example, in the marking of weapons and the registration of weapons dealers and brokers - should be addressed more urgently in the weapons field. |
Некоторые аналогичные вопросы в области вооружений, такие как маркировка оружия и регистрация торговцев оружием, должны рассматриваться в более срочном порядке. |
(e) Updating monthly and maintaining daily the content of the computerized registration records of approximately 4.1 million refugees; |
ё) ежемесячное обновление и постоянная регистрация в электронном виде информации примерно о 4,1 млн. беженцев; |
The political sphere during the period under review was dominated by the electoral process - the registration of 10.5 million voters and the holding of presidential elections on 9 October 2004. |
В течение рассматриваемого периода центральное место в политической жизни занимала избирательная кампания - регистрация 10,5 миллиона избирателей и проведение президентских выборов 9 октября 2004 года. |
This act is separate from other obligations of States such as the registration of treaties under Article 102 of the Charter of the United Nations, even though the maritime boundary delimitation treaties may contain information required by UNCLOS. |
Этот акт является отдельным от других обязательств государств, как например регистрация договоров в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций, даже если договоры о делимитации морских границ могут содержать информацию, требуемую ЮНКЛОС. |
If the burden is instead placed on the registrar or some other public official, then registration is needed in order to trigger the relevant official's obligation to notify other registered claimants. |
Если же это бремя возложить на регистратора или какого-то другого публичного должностного лица, то регистрация необходима для того, чтобы соответствующее должностное лицо могло направить уведомление другим зарегистрированным претендентам, заявившим о своих требованиях. |
This was in line with the Czech Republic's long-term position that timely registration of objects and updating the information on their functional status is a prerequisite for legal discussion on the ways and means to mitigate space debris. |
Чешская Республика сделала этот шаг, исходя из своего давнего убеждения в том, что своевременная регистрация объектов и обновление информации об их функциональном статусе - необходимая предпосылка для ведения юридических дискуссий в отношении путей и средств уменьшения объема космического мусора. |
He wondered whether the Special Rapporteur continued to believe that registration was justified and, if so, how such a practice could be balanced against potential abuse. |
Он интересуется, продолжает ли Специальный докладчик верить, что такая регистрация оправдана и, если да, то каким образом она может быть застрахована от потенциальных злоупотреблений. |
The assignment of a single registration number to applications for public housing as called for in the Framework Act to combat exclusion has indeed been in operation since 1 June 2001. |
1 июня 2001 года была на практике введена единая регистрация ходатайств об аренде социального жилья, предусмотренная в Законе о борьбе с социальным отчуждением. |
An aerospace vehicle capable of serving both purposes should be subject to a double registration, as an aircraft and a spacecraft, unless the single regime mentioned under question 3 is developed and provides for a different procedure. |
В отношении аэрокосмических объектов, способных служить обеим целям, должна применяться двойная регистрация в качестве воздушного судна и в качестве космического аппарата, если только не будет разработан упомянутый в вопросе З единый режим, предусматривающий иную процедуру. |
As soon as possible thereafter, registration will begin in 20 to 25 additional urban sites - preferably where there is a United Nations presence, and, obviously, subject to security assessments. |
Сразу после этого регистрация начнется в 20-25 дополнительных городских пунктах - видимо, там, где присутствует Организация Объединенных Наций, и, похоже, с учетом ситуации в плане безопасности. |
This includes strict limits on the areas in which minors may work, regular physical check-ups, registration of workers with the labour administration department, pre-job training and labour inspections. |
К их числу относятся строгое регламентирование областей, в которых могут работать несовершеннолетние, регулярные медицинские осмотры, регистрация работников на бирже труда, предварительная подготовка и инспекция условий труда. |
The Special Rapporteur would like to reiterate that Governments should widely inform the population, including appropriate law enforcement agencies, about the principle that registration does not constitute a precondition for practising one's religion or belief. |
Специальный докладчик хотела бы вновь заявить о необходимости широкого информирования правительствами населения, включая соответствующие правоохранительные органы, о том принципе, что регистрация не является предварительным условием для исповедования религии или убеждений. |
Compulsory registration of malignant diseases in Bulgaria dates back to 1964 and was improved in 1990 and 2005, when the International Classification of Diseases was introduced. |
Обязательная регистрация злокачественных заболеваний в Болгарии была введена в 1964 году и усовершенствована в 1990 и 2005 годах, когда была введена Международная классификация болезней. |
In one case, an organization defending the advancement and rights of women was de-registered because "the particulars in the application for registration of the society were false". |
В одном случае была отменена регистрация организации, занимающейся улучшением положения и правами женщин, по той причине, что «в заявке о регистрации общества были указаны неверные данные». |
An important milestone passed during the reporting period was the registration of the first programme of activities (PoA), an energy-efficient lighting programme in Mexico. |
Важным событием, происшедшим в отчетный период, явилась регистрация первой программы действий (ПД) - программы энергоэффективного освещения в Мексике. |
Progress in Japan to meet its action plan to phase out methyl bromide by 2013 would be assisted by the recent registration of methyl iodide. |
Прогрессу в Японии в деле выполнения ее плана действий по поэтапному отказу от бромистого метила к 2013 году будет способствовать недавняя регистрация йодистого метила. |
Climate neutrality is also strategic when it comes to land uses, as is touched upon by programme element 10.1.3 (Land registration and land markets). |
Обеспечение климатической нейтральности имеет также стратегическое значение при землепользовании, вопрос о котором затрагивается в элементе программы 10.1.3 (Регистрация прав на землю и земельные рынки). |
The Real Estate Market Advisory Group emphasized a series of issues dealing with improving efficiency in land markets, including security and development through registration, requirements for international standards in land valuation, risk management and cooperation between the public and private sectors. |
Консультативная группа по рынку недвижимости выделила ряд вопросов, касающихся повышения эффективности земельных рынков, включая обеспечение гарантий прав и развитие рынков с использованием таких механизмов, как регистрация, установление требований для соблюдения международных стандартов при оценке земли, управление рисками и сотрудничество между государственным и частным секторами. |
Without the Federation Board, the registration of the Bosnia and Herzegovina Public Broadcasting Corporation, responsible for streamlining and modernizing the activities of all three public broadcasters in the system, continues to be on hold. |
Без Совета управляющих регистрация Государственной вещательной корпорации Боснии и Герцеговины, отвечающей за рационализацию и модернизацию деятельности всех трех государственных передающих организаций системы, будет по-прежнему откладываться. |