In a related development, on 18 April, the Bosnia and Herzegovina Presidency adopted a revised list of 63 prospective immovable defence properties, thus defining the properties whose registration was required in order to fulfil the condition for the NATO Membership Action Plan. |
В этой связи 18 апреля Президиум Боснии и Герцеговины утвердил пересмотренный перечень, в котором перечисляются 63 наименования перспективного недвижимого военного имущества, обозначив таким образом имущество, регистрация которого необходима для выполнения условий Плана действий для членства в НАТО. |
Emergency registration was undertaken in Burkina Faso, Burundi, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Niger, Rwanda, South Sudan and Uganda. |
В Буркина-Фасо, Бурунди, Демократической Республике Конго, Конго, Нигере, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южном Судане была проведена первоначальная регистрация. |
Deprivation of liberty should occur only in officially recognized places of detention, where the registration of children is secured, duly updated and effectively monitored by relevant oversight mechanisms and independent supervision. |
Если ребенок лишается свободы, он должен содержаться в официально признанном месте, в котором обеспечивается регистрация детей с регулярным обновлением данных и эффективным контролем со стороны соответствующих механизмов надзора и независимого контроля. |
In connection to paragraph (e), Poland was concerned that the wording employed in the model treaty could be interpreted to mean that the mere registration of a cultural object as stolen automatically precludes its good faith purchase. |
В связи с подпунктом (е) Польша выразила обеспокоенность по поводу того, что используемая в типовом договоре формулировка может быть истолкована таким образом, что одна лишь регистрация культурных ценностей в качестве похищенной автоматически исключает возможность ее добросовестного приобретения. |
The Director of the Bolivian International Ship Registry stated on 18 April that, if any of the ships were in breach of sanctions imposed by the United Nations, or other group of countries, its registration would be cancelled. |
Директор боливийского Международного судового регистра заявил 18 апреля, что в случае, если любое из судов нарушает санкции, введенные Организацией Объединенных Наций или другой группой стран, его регистрация будет аннулирована. |
(b) "China's space regulations: registration and licensing", by the representative of China; |
Ь) "Регулирование космической деятельности в Китае: регистрация и лицензирование" (представитель Китая); |
In Kenya, capacity-building is under way to support the Government in assuming responsibility for refugee status determination, and in Malawi, biometric registration was introduced in December 2013. |
В Кении предпринимаются усилия по наращиванию потенциала соответствующих структур для оказания правительству помощи в предоставлении статуса беженца, а в Малави в декабре 2013 года была введена регистрация биометрических данных. |
Notice of such incorporation is published in the Official Gazette and the process is completed with its definitive registration at the National Register of Collective Persons and Declaration of Commencement of Activities at the Office of the General Directorate of Taxation. |
Объявление об учреждении объединения публикуется в "Газете Республики", и в качестве завершающего шага производится его окончательная регистрация в Национальной регистрационной палате для юридических лиц, а в отделение генерального налогового управления подается заявление о том, что оно приступило к работе. |
On-site registration will start at 10 a.m. on Sunday, 16 November, and thereafter at 8 a.m. every day for the duration of the joint meeting. |
Регистрация по месту проведения начнется в 10 ч. 00 м. в воскресенье, 16 ноября, и после этого в 8 ч. 00 м. ежедневно в течение совместного совещания. |
To that end, a number of specific road maps had already been charted to eliminate administrative barriers in such areas as energy, construction, customs, international trade, business registration and tax accounts. |
С этой целью составлен ряд конкретных «дорожных карт» по ликвидации административных барьеров в таких областях, как энергетика, строительство, таможенный контроль, внешняя торговля, регистрация бизнеса и налоговая отчетность. |
Receipt and registration of 3,000 weapons and 3 tons of ammunition in the course of the disarmament and demobilization operations |
Приемка и регистрация 3000 единиц оружия и 3 тонн боеприпасов в ходе операций по разоружению и демобилизации |
This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. |
Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
(b) The registration of an amendment notice does not result in the deletion or modification of information in registered notices to which the amendment notice relates. |
Ь) регистрация уведомления об изменении не приводит к удалению или видоизменению информации, содержащейся в зарегистрированных уведомлениях, к которым относится уведомление об изменении. |
Thus, a search or a registration would be effective only if the searcher used the public registry record and applied the official search logic. |
Таким образом, поиск или регистрация будут действительны лишь в том случае, если лицо, ведущее поиск, пользуется общедоступной регистрационной записью и применяет официальную логику поиска. |
A religious group is a separate form of the enjoyment of freedom of religion; registration is not mandatory and takes place by notification. |
Следует отметить, что религиозная группа - это отдельная форма реализации религиозных прав граждан, регистрация при этом необязательна и осуществляется в уведомительном порядке. |
Article 12 of the new Constitution provided that registration and citizenship were a right; any individual who considered that right to have been violated could now take the Government to court. |
Статья 12 новой Конституции предусматривает, что регистрация и получение гражданства являются правом; любое лицо, по мнению которого данное право было нарушено, может обратиться в суд с иском против правительства. |
Among the services it provides are counselling and guidance for abused children and their families, registration of children who are at risk and preventive work especially in relation to child abuse. |
Среди оказываемых Службой услуг можно назвать наставление и консультирование детей, подвергшихся насилию, а также их семей, регистрация детей, относящихся к группе риска, и профилактическая работа, особенно в отношении жестокого обращения с детьми. |
Moreover, data relied upon for registration of medicines is often subject to publication bias (only positive results are published or are overrated), which is misleading and potentially harmful for patients. |
Наряду с этим публикуемые данные, на основании которых производится регистрация лекарственных препаратов, нередко страдают необъективностью (только позитивные данные публикуются или преувеличиваются), что влечет за собой введение пациентов в заблуждение и создает потенциальную опасность их здоровью. |
Registration of a prospective sale remains effective unless discharged or until expiry of the period, if any, specified in the registration. |
Регистрация возможной продажи сохраняет силу до ее аннулирования или до истечения периода времени, оговоренного при регистрации, если таковой вообще указывался. |
Registration should not be a precondition for practising one's religion, although it is appropriate to require registration for the acquisition of a legal personality and related benefits. |
Регистрация не должна быть предварительным условием для исповедания той или иной религии, хотя требование о регистрации является разумным с точки зрения получения статуса юридического лица и связанных с этим преимуществ. |
Mr. Amor said that he did not doubt that the registration of religious organizations was an administrative, organizational measure that was rooted in freedom of religion and belief. |
Г-н Амор говорит, что он не сомневается, что регистрация религиозных организаций является административной и организационной мерой, которая вытекает из свободы религии и убеждений. |
However, administrative considerations should not impair freedom of belief or religion, nor should registration be used to restrict freedom of religion. |
Тем не менее административные соображения не должны ущемлять свободу убеждений и религии, а сама регистрация не должна использоваться для того, чтобы ограничивать свободу религии. |
One delegation also reported that its country had improved the registration of internal migrants, which had, in turn, improved their access to health and education. |
Одна делегация также указала, что в ее стране улучшена регистрация внутренних мигрантов, что, в свою очередь, позволило расширить их доступ к услугам в сфере здравоохранения и образования. |
Four components were identified here, out of which the highest priority was, "Land registration", followed by "E-governance and land tenure". |
Здесь было выделено четыре компонента, из которых наивысшую приоритетность получила "Регистрация права на землю", за которой следовало "Электронное управление и землевладение". |
Several delegations also emphasized the importance for the Working Group to address such a topic, and it was observed that business registration was in fact part of the life-cycle of MSMEs. |
Некоторые делегации также подчеркнули важность рассмотрения такой темы Рабочей группой, и было отмечено, что регистрация предприятия по сути является частью жизненного цикла ММСП. |