| Perhaps the most important legal and institutional development in the past year has been the adoption of the new Constitution and the registration of political parties. | Наиболее важным юридическим и институциональным событием прошлого года было, вероятно, утверждение новой Конституции и регистрация политических партий. |
| V. PARTICIPATION, VISA REQUIREMENTS AND REGISTRATION | УЧАСТИЕ, ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ВИЗ, И РЕГИСТРАЦИЯ |
| Several important consequences flow from the idea that registration of a simple notice containing only basic details about the security right concerns only third-party effectiveness. | Идея о том, что регистрация простого уведомления, содержащего лишь базовую информацию об обеспечительном праве, касается лишь вопроса придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон, имеет некоторые важные последствия. |
| Value Added Tax (VAT) registration is not a sufficient condition in the EU for identifying a resident institutional unit. | В ЕС регистрация в системе налогов на добавленную стоимость (НДС) не является достаточным условием для выделения резидентской институциональной единицы; |
| The Committee is concerned that the Freedom of Religion and Religious Associations Act and the State Registration of Legal Entities and Registration of Branches and Representative Offices Act provide for the compulsory registration of religious associations and groups. | Комитет обеспокоен тем, что в Законе "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" и в Законе "О государственной регистрации юридических лиц и учетной регистрации филиалов и представительств" предусмотрена обязательная регистрация религиозных объединений и групп. |
| IAF also waived the IAF Congress registration fees for 25 participants. | Кроме того, для 25 участников МАФ отменила регистрационный сбор для участия в Конгрессе МАФ |
| Your registration number is 1808 AD38? | Ваш регистрационный номер 1808 АД38? |
| Name and registration number: | Наименование и регистрационный номер: |
| It is unclear which 9T registration this aircraft was given as it is still parked at Simi Simi, allegedly due to technical problems. | Пока неясно, какой регистрационный номер с обозначением 9Т был присвоен этому самолету, поскольку он до сих пор находится в Сими-Сими предположительно по техническим причинам. |
| The plane, an Ilyushin-62, carried the registration number TL-ACL. It also carried the flag of the Central African Republic and "Centrafrican Airlines" was written in bold letters on the plane. | На хвосте самолета «Ил-62» значился регистрационный знак TL-ACL. На нем был также изображен флаг Центральноафриканской Республики и вдоль борта крупными буквами было написано «Centrafrican Airlines». |
| The applicable measures are: registration, declaration, inspection, review and control of the import, export and transport of chemical substances. | Применимые меры контроля включают учет, объявление, инспекции, проверки и контроль за импортом, экспортом и перевозками химических веществ. |
| However, the Law does not stipulate that registration is obligatory, neither does it determine the body which would record and list religious communities. | Однако в этом законе ничего не говорится об обязательности регистрации и не указывается, какой орган должен заниматься регистрацией религиозных общин и вести их учет. |
| As Mr. Kut had indicated, the Committee had recommended in its previous concluding observations that the State party take measures to solve the problem of personal documentation and residence registration as it pertained to the Roma. | Как указал г-н Кут, Комитет рекомендовал в своих предыдущих заключительных замечаниях государству-участнику принять меры по решению проблемы оформления личных документов и постановки на регистрационный учет рома. |
| Addressing the mandatory registration of residents (the system of residence permits), he added that the obligation to be registered for one's place of residence had no adverse effect whatsoever on freedom of movement within the country. | Говоря об обязательной регистрации жителей (системе "прописки"), г-н Закиров уточняет, что обязанность вставать на учет по месту жительства никак не сказывается на свободе передвижения внутри страны. |
| Registration therefore has notificatory force. | Поэтому регистрационный учет носит уведомительный характер. |
| There are complaints about the registration and obtaining of documents having to be paid for in foreign currency at high rates of exchange. | Нарекания вызывает то, что оформление и получение документов оплачивается в иностранной валюте, которая по курсу намного выше национальной. |
| UNHCR recommended ensuring, at points of entry, unhindered access to a fair and effective asylum procedure, immediate registration and fair and efficient processing of asylum applications. | УВКПЧ рекомендовало обеспечить в местах пересечения границы беспрепятственный доступ к справедливой и эффективной процедуре убежища, немедленную регистрацию и справедливое и эффективное оформление заявок на убежище. |
| The services provided by UNDP at country office level include payments, staff recruitment, personnel management, issuing of identity documents, local drivers licences, vehicle registration, issuing visas, travel arrangements, procurement, disposal of equipment and shipment arrangements. | Услуги, оказанные ПРООН на уровне страновых отделений, касаются выплат, набора персонала, кадровую политику, выдачу документов, удостоверяющих личность, местных водительских прав, регистрацию автотранспорта, выдачу виз, оформление поездок, закупки, списание оборудования и договоренности о поставках. |
| In an effort to clarify vehicle registration procedures, the Kosovo institutions have established a commission to review applications to register vehicles with registration documents issued by the former Yugoslavia or Serbia. | В целях уточнения процедур регистрации автотранспорта по инициативе косовских институтов была учреждена комиссия по рассмотрению заявок на оформление регистрации автотранспортных средств на основании регистрационных документов, выданных в бывшей Югославии или в Сербии. |
| Travel authorization, visa requests, ticketing and travel arrangements; and Shipment, custom clearance, vehicle registration and accreditation. | ё) оформление разрешений на поездку, визовых анкет, бронирование и оформление билетов и планирование поездок; и |
| As to children's rights, and in particular the right to be registered at birth, the registration rate remains low in rural areas. | Если говорить о правах детей, особенно о регистрации новорожденных, в сельской местности доля зарегистрированных детей остается довольно низкой. |
| Member States must maintain strict national registration of each arms manufacturer, dealer, broker, transporter and financer, even where they are arranging deliveries through third countries, and both buyer and seller must use only registered brokers and dealers. | Государства-члены должны придерживаться принципа строгой национальной регистрации каждого производителя оружия, дилера, брокера, перевозчика и финансиста, даже там, где они осуществляют доставку через третьи страны, и как покупатель, так и продавец должны пользоваться услугами только зарегистрированных брокеров и дилеров. |
| Following the registration of the four pioneer investors in 1987, the Chairman of the Preparatory Commission during the course of the sixth session (1988) undertook consultations on the modalities of the implementation of the obligations of the registered pioneer investors and their certifying States. | После регистрации в 1987 году четырех первоначальных вкладчиков Председатель Подготовительной комиссии в ходе шестой сессии (1988 год) провел консультации об условиях осуществления обязательств зарегистрированных первоначальных вкладчиков и их удостоверяющих государств. |
| Nearly 56 per cent of all space objects registered under the Registration Convention are non-functional objects. | Приблизительно 56 процентов всех космических объектов, зарегистрированных на основании Конвенции о регистрации, относится к недействующим объектам. |
| Participation in total infectious disease registration | Процентная доля от общего количества зарегистрированных инфекционных заболеваний |
| The registration of boys and girls in primary schools is almost equal according to the following table: | Согласно представленной ниже таблице, в начальных школах зарегистрировано приблизительно одинаковое число мальчиков и девочек. |
| Atlant UMC is registered as a publishing house (certificate of registration in Public Register of publishing business entities DK No. 1918). | «Атлант ЮЭмСи» зарегистрировано как издательство (свидетельство о внесении в Государственный реестр субъектов издательского дела ДК Nº 1918). |
| To date, nearly 12 million voters have been registered, bearing out the enthusiasm that has been in evidence since the start of the registration process. | На данный момент зарегистрировано почти 12 миллионов избирателей, что не может не подкреплять того энтузиазма, который мы испытывали с самого начала регистрационной кампании. |
| The Convention envisages the establishment by the contracting parties of a registration system for mortgages, hypothèques and registrable charges of the same nature to be effected in accordance with the law of the State in which the vessel is registered. | В Конвенции предусматривается учреждение государствами-участниками системы регистрации ипотек и регистрируемых обременений того же характера в соответствии с законом государства, в котором зарегистрировано судно. |
| 229,000 more electors are registered for the geographical constituencies, resulting in a total electorate of 2,565,000 (a registration rate of 64.8 per cent); | было дополнительно зарегистрировано 229000 избирателей по территориальным избирательным округам, в результате чего общий контингент избирателей составил 2565000 человек (уровень регистрации составил 64,8%); |
| Such illegal registration has since continued on an even larger scale. | Практика незаконной прописки интенсивно продолжалась и впоследствии, а с началом конфликта приобрела более широкие масштабы. |
| It is also concerned about the continuing existence of a compulsory residence registration system (propiska) in the State party. | Он также обеспокоен сохраняющейся практикой обязательной регистрации местожительства (системы прописки) в государстве-участнике. |
| In the labor market, China needs to accelerate reforms of the hukou (household registration) system to ensure that, by 2030, workers can move more freely in response to market signals. | На рынке труда Китаю необходимо ускорить реформу прописки (бытовой регистрации), чтобы к 2030 году рабочие могли перемещаться более свободно в ответ на сигналы рынка. |
| It was proposed that residence permits should be replaced by the introduction of a system of registration. | При этом предполагалась отмена института прописки и введение института регистрации. |
| Throughout Russia, as before, the police continue to inssist that citizens comply with the registration requirements. | На всей территории России по-прежнему органы милиции продолжают требовать от граждан выполнения разрешительных правил прописки. |
| All associations must register with the National Register of Legal Persons, although registration is not a prerequisite for legal personality. | Все объединения должны быть зарегистрированы в Национальной регистрационной палате для юридических лиц, хотя регистрация и не является условием для приобретения правоспособности. |
| IRPP added that Kiribati operates a registration system for religious groups, but in practice, religious groups were not hindered in their operations if they do not register. | ИРГП сообщает также, что в Кирибати действует система регистрации религиозных групп, однако на практике религиозным группам никто не мешает в осуществлении их деятельности, даже если они не зарегистрированы. |
| It should be noted that the principles do not address issues relating to the registration of security rights in marks that may not be registered in a trademark office, leaving those issues to domestic secured transactions law (including the law recommended in the Guide). | Следует отметить, что эти принципы не затрагивают вопросы, связанные с регистрацией обеспечительных прав в знаках, которые не могут быть зарегистрированы в бюро по товарным знакам, поскольку эти вопросы регулируются внутренним законодательством об обеспеченных сделках (включая законодательство, рекомендуемое в Руководстве). |
| Non Governmental Organisations in India can be registered under the Societies Registration Act, Indian Trusts Act or the Charitable and Religious Endowments Act. | В Индии неправительственные организации могут быть зарегистрированы в соответствии с Законом о регистрации обществ, индийским Законом о доверительных фондах или Законом о благотворительных и религиозных организациях. |
| In the United States, for example, the Monitoring Group has learned that no PFDJ representative or agent is currently registered with the United States Department of Justice under the Foreign Agents Registration Act. | В частности, Группа контроля установила, что в настоящее время нет никаких представителей или сторонников Народного фронта за демократию и справедливость, которые были бы зарегистрированы в министерстве юстиции Соединенных Штатов в соответствии с законом о регистрации иностранных агентов. |
| Volunteer South Africa is registered as a non-governmental organization with the directorate for non-profit organizations, thus complying with all the requirements of registration. | «Доброволец Южной Африки» зарегистрирована как неправительственная организация с правлением некоммерческих организаций, отвечая таким образом, всем требованиям регистрации. |
| In Bulgaria, any party could be registered if it meets the requirements for Court registration. | Болгарии любая группа может быть зарегистрирована, если она отвечает требованиям регистрации, предъявляемым судом. |
| A significant proportion (seven per cent of the 8.2 per cent) are children under four who were registered in 2007 and 2008 following the registration of nosocomial transmission of HIV. | При этом значительная доля из них (7% из 8,2%) была зарегистрирована в 2007 и 2008 года и приходится на детей в возрасте до 4 лет, что было связано с регистрацией внутрибольничного способа передачи ВИЧ. |
| They were refused registration reportedly on the ground that an organization with the word "Amnesty" in its name could not be registered as amnesty was a prerogative of the deputies of the parliament. | Согласно сообщениям, им было отказано в регистрации по той причине, что организация, в название которой входит слово "амнистия", не может быть зарегистрирована, поскольку амнистия является прерогативой депутатов парламента. |
| Land registration and formalization programmes, however, can lead to the erosion of women's customary land rights if the land is registered in the name of the male head of household. | ЗЗ. Вместе с тем программы регистрации и оформления прав на землю могут привести к подрыву традиционных земельных прав женщин, если земля будет зарегистрирована на имя лица мужского пола, являющегося главой семейного домохозяйства. |
| Car registration document, tax sticker, driving licence and season talk. | Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы. |
| Can I see your licence and registration? | Можно ваши права и техпаспорт? |
| Liscence and registration please? | Права и техпаспорт, пожалуйста? |
| Insurance, registration papers... | Итак... Страховка, техпаспорт... |
| Licence and registration, please. | Права и техпаспорт, пожалуйста. |
| The declaration of entry into marriage and the registration of the marriage are signed by the people getting married. | Заявление о вступлении в брак и запись акта о браке подписываются вступающими в брак. |
| Antenatal registration in an institution | Дородовая запись в медицинское учреждение |
| Nationals by adoption may transmit their nationality to their children if they are minors by entering a statement to that effect in the relevant naturalization card or registration order. | Граждане и гражданки в результате натурализации могут распространить гражданство на своих несовершеннолетних детей, делая соответствующую запись при процедуре регистрации. |
| Whether there is any form requirement or what form means exactly (i.e. writing, notification of the debtor, registration, notarial act or payment of a stamp duty) is left to law applicable outside the draft Convention. | Вопросы о том, имеются ли какие-либо требования в отношении формы и что именно понимается под формой (т.е. письменная форма, уведомление должника, регистрация, нотариальная запись или уплата гербового сбора), оставляются на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
| Modern electronic registries are designed to enable the registrant to obtain a printed or electronic record of the registration as soon as the data is entered. | Если реестр ведется в бумажном формате, то неизбежно возникает задержка между представлением уведомления и подтверждением о том, что оно было занесено в регистрационную запись. |
| The Committee is concerned that the existing residence registration system (propiska) creates obstacles in accessing employment and a number of social services for those who live in another place than where they are registered. | Комитет обеспокоен тем, что существующая система регистрации по месту жительства (прописка) создает препятствия доступу к занятости и ряду социальных услуг для тех, кто живет не в том месте, в котором он зарегистрирован. |
| The Dytyachy Svit All-Ukrainian Charitable Fund was registered by the Ukrainian Ministry of Justice. The Certificate of state registration of a charitable organization #0786 was assigned to the Fund. | Всеукраинский благотворительный фонд «Детский мир» зарегистрирован Министерством юстиции Украины, выдано Свидетельство о государственной регистрации благотворительной организации Nº0786. |
| Once the registration is entered, the system reveals if there are any problems with the transfer, for example the subsearch reveals that some document or instrument has been registered against the title to the property which the purchaser has not agreed to accept. | После того как заявление на регистрацию подано, система указывает на имеющиеся проблемы относительно передачи; например, поиск может показать, что в отношении титула собственности зарегистрирован какой-либо документ, который покупатель не согласен признать. |
| It should be noted, however, that, if the intellectual property registration system requires registration of a document, the registrar may have to check the document to ensure that it can be registered. | Вместе с тем следует отметить, что если система регистрации интеллектуальной собственности требует регистрации документа, регистратору, возможно, придется проверить этот документ, с тем чтобы убедиться, что он может быть зарегистрирован. |
| The above-mentioned was ratified by the Notary Office of Gyumri and registered in the Registration Book under the number 2872. | Вышеуказанный договор зарегистрирован Нотариальной конторой г. Гюмри, о чем в журнале произведена запись за номером 2872. |
| This registration lays the basis for a continuous civil register, which will be maintained by the Civil Registry administration, and will serve as a vital planning tool in areas such as health, education and infrastructure. | Эта регистрация обеспечивает основу для постоянного гражданского реестра, который будет вести Управление гражданской регистрации и который будет служить исключительно важным инструментом планирования в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура. |
| Finally, a text on registration would also provide a valuable resource for the purposes of practical educational programmes and training programmes for registry administrators and personnel, as well as for financiers, businesses, lawyers and other users of the registry system. | И наконец, текст по регистрации станет также ценным источником информации для целей практических учебных программ и программ профессиональной подготовки для администраторов и сотрудников реестра, а также для финансистов, предпринимателей, юристов и других пользователей системы регистрации. |
| (c) Intellectual property registries may involve the registration of title, right to use and security right in an intellectual property asset rather than only to a security right as is the case with the general security rights registry; | с) реестры интеллектуальной собственности могут предполагать регистрацию правового титула, права на использование и обеспечительного права в активах, представляющих собой интеллектуальную собственность, а не лишь обеспечительного права, как это имеет место в случае общего реестра обеспечительных прав; |
| The Decree establishing the Standards for the Implementation of the SNHS, when defining the parameters of social housing, in Article No. 21 plans the creation of a Single Registry that constitutes a single instrument for registration and selection of beneficiaries of social housing. | В этом Декрете, который устанавливает стандарты реализации НССЖ, в контексте определения параметров социального жилья в статье 21 планируется создание "единого реестра", который представляет собой единый инструмент регистрации и отбора получателей социального жилья. |
| d) Registration of a security right in after-acquired property may not be possible in an intellectual property registry, while it is possible in the general security rights registry; and | d) регистрация обеспечительного права в имуществе, приобретенном после регистрации, не допускается в реестре интеллектуальной собственности, в то время как таковая допустима в случае общего реестра обеспечительных прав; и |
| It also required registration of the quantity and value of all fish sold to processors and an assessment of the socio-economic impact of fisheries through profitability analyses of various vessel groups. | Кроме того, она требует регистрировать количество и ценность всей рыбы, продаваемой обработчикам, и оценивать социально-экономическое воздействие рыбного промысла посредством анализа доходности по различным группам судов. |
| c. The separate registration of the launch vehicle and parts thereof and each of the satellites should be encouraged. | с. следует рекомендовать раздельно регистрировать ракету - носитель и ее части, а также каждый из спутников. |
| The concept of publicity in the form of a system allowing the registration of a notice concerning a secured transaction is designed to promote legal certainty with regard to the relative priority status of creditors and thus to reduce the costs associated with secured transactions. | Концепция публичности, реализованная в форме системы, позволяющей регистрировать уведомления относительно обеспеченной сделки, преследует цель укрепления правовой определенности в отношении относительных приоритетов кредиторов и тем самым служит сокращению затрат, связанных с обеспеченными сделками. |
| Such reduction of the "registration limit" will allow registration of world religions or religions that are significant abroad but have a small number of members in the Czech Republic. | Такое снижение "регистрационного лимита" позволяет регистрировать мировые религии или религии, которые широко распространены за рубежом, но имеют незначительное число приверженцев в Чешской Республике. |
| It is not evident, however, whether the collateral registries in these four countries allow the registration of a notice of a security interest in collateral used in microfinance transactions with a view to making a security interest effective against third parties. | Причем неизвестно, разрешается ли в этих четырех странах регистрировать в реестре заложенного имущества обеспечительные права в имуществе, используемом в качестве залога в рамках микрофинансовых сделок, с целью придания таким правам силы в отношении третьих сторон. |