Once you click on 'Register' button to start the registration process. | Как только вы нажмете на кнопку "Регистрация", чтобы начать процесс регистрации. |
(a) Depositary services and registration of treaties | а) Услуги депозитария и регистрация договоров |
If registration is made in the general security rights registry, the secured creditor needs to register only one notice, listing the grantor's name and indicating the intellectual property rights as encumbered assets. | Если регистрация производится в общем реестре обеспечительных прав, то обеспеченный кредитор должен зарегистрировать только одно уведомление, в котором указаны наименование праводателя и права интеллектуальной собственности в качестве обремененных активов. |
Registration merely serves to emphasise the need for content providers to be responsible for what they put up on their websites. | Регистрация лишь подчеркивает необходимость ответственности поставщиков содержания за информацию, которую они размещают на своих веб-сайтах. |
It is workable only if registration of a security right in an attachment in the immovable property registry can be done easily and efficiently. | Она выполнима лишь в том случае, если регистрация обеспечительного права в принадлежностях в реестре недвижимого имущества является простой и эффективной. |
If you are interested in concluding a corporate contract with us, please fill out the registration form or contact our Manager. | Если вы заинтересованы в заключении корпоративного договора, пожалуйста, заполните регистрационный формуляр или свяжитесь с нашим менеджером. |
Participants are kindly requested to complete the registration form (annex 2) and return it to the secretariat. | К участникам обращается настоятельная просьба заполнить регистрационный бланк (приложение 2) и направить его в секретариат. |
If the program meets all your requirement and you decide to keep it after the trial period, you will need to purchase a registration key. | Если программа удовлетворяет всем вашим требованиям и вы решаете использовать ее после испытательного периода, вы должны будете купить регистрационный ключ. |
The National Employment Service falls under the purview of the Ministry of Labour and Cooperatives, and consists of Employment Exchanges, the Registration Centre and the Farm Programme Unit. | Национальная служба по трудоустройству подотчетна министерству труда и кооперативов и включает в себя биржи труда, регистрационный центр и отдел по сельскохозяйственной программе. |
The device had been placed under a Peugeot 504, registration No. 349/1/ Army, belonging to Colonel Ali Shaaban. | Это взрывное устройство было установлено под автомобилем марки «Пежо 504», армейский регистрационный номер 349/1, принадлежавшем полковнику Али Шаабану. |
Cancer registration mechanisms have improved (reduced time to publication, and recording of diagnostic stages). | Повысилась эффективность системы регистрации раковых заболеваний (сократились сроки представления данных, налажен учет данных на стадии диагностики). |
Paragraphs 2 and 3 are key provisions in that they are intended to ensure the efficient operation of the registration system and to accommodate the needs of significant transactions. | Пункты 2 и 3 являются ключевыми положениями, поскольку с их помощью предполагается обеспечить эффективное функционирование системы регистрации и учет потребностей крупных сделок. |
(c) Registration of parts, assembly units and the finished product in the process of manufacture, transport and storage; | в) учет деталей, сборочных единиц и готового оружия в процессе их изготовления, транспортирования и хранения; |
When using a population registration system, international migrations are identified through registrations and de-registrations following specific administrative rules that often include a self-reported intention that could be linked with a precise time criterion for registration or deregistration. | В случае использования системы регистрации населения международная миграция выявляется по данным постановки на учет и снятия с учета в соответствии с конкретными административными правилами, которые часто предполагают добровольное сообщение лицом информации о своих намерениях и могут включать четкие положения о сроках регистрации или снятия с учета. |
You need to put the registration for the Bonneville in your name if you still have it. | Ты должен встать на учет, и прописаться в доме. |
According to him, he arranged a meeting at the request of a colleague whose friend was extorted by the Moscow mayor's office to pay a bribe in exchange for the land registration, threatening to transfer the land to Nikita Mikhalkov. | По его словам, он организовал встречу по просьбе коллеги, у друга которого московская мэрия вымогала взятку в обмен на оформление земли, угрожая передать участок Никите Михалкову. |
The programme provides support for the acquisition of farmland and urban building lots, including the costs of ownership registration, as well as materials for housing construction and inputs for productive activities. | Проводимые мероприятия направлены на оказание помощи в приобретении сельскохозяйственных земель и земельных участков в городах, в том числе путем покрытия расходов на оформление правового титула и на приобретение материалов для постройки жилья, а также на стимулирование производительной деятельности. |
Residents explained that in 1967 Jordanians began registering the disputed hill in the names of individual families but that, unfortunately, there was insufficient time to complete the registration owing to the outbreak of the war in June. | Жители объяснили, что в 1967 году иорданские власти начали оформление участков, в настоящее время являющихся предметом спора, в собственность отдельных семей, но что, к сожалению, они не успели закончить эту работу из-за того, что в июне началась война. |
The services provided by UNDP at country office level include payments, staff recruitment, personnel management, issuing of identity documents, local drivers licences, vehicle registration, issuing visas, travel arrangements, procurement, disposal of equipment and shipment arrangements. | Услуги, оказанные ПРООН на уровне страновых отделений, касаются выплат, набора персонала, кадровую политику, выдачу документов, удостоверяющих личность, местных водительских прав, регистрацию автотранспорта, выдачу виз, оформление поездок, закупки, списание оборудования и договоренности о поставках. |
Registration and documentation are major protection tools, notably against arbitrary detention, refoulement and extortion. | Регистрация и оформление документов являются основными средствами обеспечения защиты, прежде всего от произвольного задержания, принудительного возвращения и вымогательства. |
The inadequate identification and consequent low registration rate of unaccompanied or separated girls may result in abuse, exploitation, early/forced marriages and early pregnancies. | Ненадлежащая идентификация и обусловленные этим низкие показатели доли зарегистрированных несопровождаемых или разлученных с семьями девочек могут приводить к различным злоупотреблениям, эксплуатации, ранним/принудительным бракам и ранней беременности. |
Copies, extracts or photocopies issued, in conformity with the foregoing requirements, for hired vehicles registered abroad shall be accepted in place of the registration certificate. | Копии, выписки или фотокопии, выдаваемые в соответствии с изложенными выше предписаниями для сдаваемых напрокат транспортных средств, зарегистрированных за границей, должны приниматься вместо свидетельства о регистрации. |
National and regional registration plans put in place, national and regional-level procedures and training programmes developed and implemented and a voter registry database established | Планы национальной и региональной регистрации на местах, разработка и осуществление национальных и региональных процедур и учебных программ и создание базы данных о зарегистрированных избирателях |
(e) The relief and social services programme was unable to complete registration of the children of registered refugee women married to non-refugees, following the decision of the Agency to extend services to family members of those women. | е) программа чрезвычайной помощи и социального обеспечения не смогла завершить регистрацию детей от зарегистрированных в качестве беженцев женщин, вышедших замуж за небеженцев, после принятия Агентством решения распространить услуги на членов семей этих женщин. |
With a view to preserving registrations with minor errors, paragraph 6 invalidates a registration only if there is a defect, irregularity or omission in the identification of the assignor that would preclude searchers from finding the data registered. | Для цели защиты актов регистрации, совершенных с незначительными ошибками, согласно пункту 6 признается недействительность регистрации только в том случае, если дефект, неправильность или ошибка в отношении идентификации цедента приводят к тому, что поиск зарегистрированных данных заинтересованными лицами не дает результата. |
(a) Registration and proclamation of (86) trade unions in the Sultanate (up to October 2010) that represent employees (Omanis and expatriates) in private sector establishments in various economic activities and sectors. | а) в Султанате было зарегистрировано и официально объявлено о (86) профсоюзах (до октября 2010 года), которые представляют интересы работников (оманских граждан и иностранцев) на предприятиях частного сектора, занимающихся различными видами деятельности в различных областях; |
The applicant provided a certificate of registration issued on 16 June 2008 and renewed until 31 March 2013 which indicates that COMRA is registered as a State enterprise in the sponsoring State. | Заявитель представил свидетельство о регистрации, выданное 16 июня 2008 года и продленное 31 марта 2013 года, где указано, что КОИОМРО зарегистрировано в качестве государственного предприятия в поручившемся государстве. |
The Government has also launched a campaign for the disarmament of the civilian population and given three weeks for the registration of illegally owned arms. | Правительство также начало проводить кампанию по разоружению гражданского населения и установило трехнедельный срок, в течение которого незаконно находящееся на руках у населения оружие должно быть зарегистрировано. |
Since the time of registration of the Religious Organization Society for Krishna Consciousness in Almaty it has been doing big social and humanitarian work: charity food distribution, numerous seminars propagating traditional spiritual life of India, benefits of vegetarianism, practice of yoga and mantra-meditation. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» (РО ОСК) было открыто в Казахстане в 1994 году и зарегистрировано органами юстиции г. Алматы как городское религиозное объединение. |
Preliminary results announced by the Government of Indonesia confirmed the registration of 113,794 refugees, with 111,540, or 98.02 per cent, electing to stay in Indonesia and only 1,250, or 1.1 per cent seeking to return. | Обнародованные правительством Индонезии предварительные данные подтвердили, что было зарегистрировано 113794 беженца, из которых 111540 человек решили остаться в Индонезии и лишь 1250 пожелали вернуться на родину. |
Aliens who settled in Estonia before 1 July 1990 and were staying in Estonia on the basis of permanent address registration in the former Estonian SSR, are exempt from the residence requirement. | Иностранцы, которые поселились в Эстонии до 1 июля 1990 года и проживали в Эстонии на основании постоянной прописки в бывшей Эстонской ССР, освобождаются от требования, касающегося наличия вида на жительство. |
Difficulties in accessing housing, thereby compelling women to remain in abusive environments even after divorce, are further complicated by the practice of residence registration, a remnant of the old propiska system. | Трудности с получением жилья, вынуждающие женщин оставаться в опасной обстановке даже после развода, еще более усугубляются практикой регистрации по месту проживания, представляющей собой наследие старой системы прописки. |
Instead, the registration of citizens at their place of residence was introduced, which is intended to enable them to exercise their rights and freedoms and to fulfil their obligations towards other citizens, the State and society. | Вместо прописки введен регистрационный учет граждан по месту пребывания и по месту жительства, который направлен на обеспечение необходимых условий для реализации гражданином Российской Федерации его прав и свобод, а также исполнения им обязанностей перед другими гражданами, государством и обществом. |
According to AI, citizens caught without a valid "propiska" or only holding a temporary registration of residence were subjected to administrative punishment. | Согласно МА, граждане, не имеющие законной прописки или имеющие только временную регистрацию, подлежат административному наказанию. |
People often attribute this to China's hukou, or household registration system, which separates the urban privileged and the rural poor from the start of their lives. | Люди часто считают это характерной чертой китайской прописки («хукоу») или системы регистрации домовладений, которая разделяет привилегированное и сельское бедное население в самом начале их жизни. |
Forum 18 stated that individuals engaged in spreading their faith must have registration and that only registered religious organisations could appoint missionaries. | "Форум 18" отметил, что лица, занимающиеся распространением своей веры, должны быть зарегистрированы и что только зарегистрированные религиозные организации могут назначать своих миссионеров. |
IRPP added that Kiribati operates a registration system for religious groups, but in practice, religious groups were not hindered in their operations if they do not register. | ИРГП сообщает также, что в Кирибати действует система регистрации религиозных групп, однако на практике религиозным группам никто не мешает в осуществлении их деятельности, даже если они не зарегистрированы. |
In the reporting period, 507 projects were submitted to the Executive Board for registration, and 337 were registered, taking the total number of projects submitted for registration to 1,011, and the number registered to 825. | За отчетный период для регистрации Исполнительному совету было представлено 507 проектов, из которых были зарегистрированы 337 проектов, в результате чего общее число представленных на регистрацию проектов составило 1011 проектов, а зарегистрированных - 825 проектов. |
The compulsory presence of the parents at time of registration of a birth acts as a safeguard against malpractices, as, if names of parents who are not civilly married were to be recorded without their personal consent, cases of impersonation can occur. | Обязательное присутствие родителей в момент регистрации рождения ребенка является гарантией недопущения противозаконных действий, так как если имена родителей, которые не состоят в гражданском браке, будут зарегистрированы без их личного согласия, то могут иметь место случаи, когда кто-то выдает себя за другое лицо. |
At the upper right corner choose the link "Registration" (e-mail and password). | Письмо валидации будет отправлено на Ваш адрес электронной почты. Вы зарегистрированы! |
It was a Peugeot 405, registration Sierra India Whiskey 3160. | Это было Пежо 405, зарегистрирована как Сиерра Индиа Виски 3160. |
If the two conditions are not met, an activity may be registered with a crediting period starting after the date of registration. | Если указанные два условия не выполняются, то деятельность может быть зарегистрирована с периодом кредитования, начинающимся после даты регистрации. |
In Bulgaria, any party could be registered if it meets the requirements for Court registration. | Болгарии любая группа может быть зарегистрирована, если она отвечает требованиям регистрации, предъявляемым судом. |
If you try to register a PSP system that is registered with another PS3 system, the registration (pairing) with the first PS3 system will be cleared. | При попытке зарегистрировать систему PSP, которая зарегистрирована с другой системой PS3, регистрация (подключение) первой системы PS3 удаляется. |
Where a nomination identified that an alternative was not yet registered at the time of the original nomination's submission, but it was anticipated that one would be subsequently registered, the nominating Party should report on the progress of the alternative through the registration process. | В том случае, если в заявке указано, что на момент представления первоначальной заявки альтернатива еще не была зарегистрирована, но ожидалось, что она будет зарегистрирована впоследствии, Сторона, представляющая заявку, должна сообщить о прогрессе, достигнутом в процессе регистрации альтернативы. |
Driver's license and registration, please. | Водительские права и техпаспорт, пожалуйста. |
License and registration, please. | Права и техпаспорт, будьте добры. |
Liscence and registration please? | Права и техпаспорт, пожалуйста? |
Licence and registration, please. | Права и техпаспорт, пожалуйста. |
License and registration, please. | Права и техпаспорт, будьте любезны. |
The registration of vital events such as birth, marriage and death were undertaken by municipalities. | Запись таких актов гражданского состояния, как рождение, вступление в брак и смерть осуществлялась органами муниципального управления. |
Basic registration is free - simply fill out the contact data field in the prepared form. | Базовая запись бесплатна, достаточно ввести контактные данные в подготовленный формуляр. |
This means that a married woman - whose registration has been transferred from her record prior to marriage to that of her husband - cannot stand for election in the place she was registered before she married. | Это означает, что замужняя женщина, чья регистрационная запись была перенесена из ее регистрационной записи, существовавшей по месту жительства до вступления в брак, в регистрационную запись ее мужа, не может баллотироваться на выборах в том месте, в котором она была зарегистрирована до замужества. |
The certificates about registration of civil status acts are issued to the persons for whom a civil status record was made. | Справки о регистрации актов гражданского состояния выдаются лицам, на которых составлена актовая запись. |
211.2 Aside from the above factors, the Personal Status Records Registration Law (1951, amended) requires the transfer of a married women's registration from her record prior to marriage to that of her husband. | 211.2 Помимо вышеуказанных факторов Закон о регистрации актов гражданской правосубъектности от 1951 года с внесенными поправками требует перенесения регистрационной записи замужней женщины, существовавшей по месту ее жительства до вступления в брак, в регистрационную запись по месту жительства ее мужа. |
Registration gives the owner the exclusive right to manufacture and market any article in respect of which the design is registered for a limited period of time. | Регистрация дает владельцу исключительное право на выпуск и реализацию любого изделия, образец которого был зарегистрирован, в течение ограниченного периода времени. |
The patrol vessel eventually had to suspend its surveillance of the drift-net fishing vessel because of a shortage of fuel. On 26 June 1997, the Chinese Government confirmed that the drift-net vessel had been registered in China, although its registration was no longer valid. | В итоге патрульному судну пришлось прекратить наблюдение за дрифтером из-за нехватки топлива. 26 июня 1997 года китайское правительство подтвердило, что вышеупомянутый дрифтер был зарегистрирован в Китае, но его регистрация была уже недействительной. |
(a) A security right in a mark covered by a pending application or registration should be registrable in the national trademark office; | а) обеспечительное право в знаке, на регистрацию которого подана заявка или который должен быть зарегистрирован, должен подлежать регистрации в национальном бюро по товарным знакам; |
It should be noted, however, that, if the intellectual property registration system requires registration of a document, the registrar may have to check the document to ensure that it can be registered. | Вместе с тем следует отметить, что если система регистрации интеллектуальной собственности требует регистрации документа, регистратору, возможно, придется проверить этот документ, с тем чтобы убедиться, что он может быть зарегистрирован. |
According to the logs of aircraft registration maintained by AAC, no such aircraft was ever registered in the Democratic Republic of the Congo and the registration number 9Q-CGO was previously assigned to a Boeing-707 derelict in Kisangani. | Согласно журналам регистрации воздушных судов, которые ведутся УГА, такой самолет ранее в Демократической Республике Конго зарегистрирован не был, а регистрационный номер 9Q-CGO в прошлом принадлежал самолету «Боинг-707», брошенному в Кисангани. |
The first stage of operationalizing the digital register has started; manual registration started functioning in January 2005. | Начался первый этап внедрения на практике электронного реестра; регистрация вручную начала функционировать в январе 2005 года. |
So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry after a relatively short period of time, many States impose upon creditors a duty to request cancellation of the registration. | Так, например, если регистрационные записи автоматически не исключаются из реестра после относительно короткого периода времени, многие государства возлагают на кредиторов обязанность запрашивать аннулирование регистрации. |
Article 3 Obligation of States not to permit de-registration of a vessel without the written consent of all holders of registered mortgages; obligation of States to prevent double registration of vessels. | Обязательство государств не допускать исключения судна из судового реестра без письменного согласия всех кредиторов по зарегистрированным залогам и ипотекам; обязательство государств предотвращать двойную регистрацию судов. |
While the Commission may wish to leave the form and structure of any future work on registration to the Working Group, the Commission may wish to consider that such work could take the form of a guide on the implementation of a security rights registry. | Хотя Комиссия, возможно, пожелает оставить решение вопроса о форме и структуре любой будущей работы в области регистрации на усмотрение Рабочей группы, она, возможно, пожелает счесть, что такая работа могла бы принять форму руководства по созданию реестра обеспечительных прав. |
Calls for the establishment and operation of the Office of the Register of Damage and the establishment of the Register of Damage itself within six months of the adoption of the present resolution and the immediate undertaking thereafter of the process of registration of damage claims; | призывает обеспечить создание и функционирование администрации реестра ущерба и создать сам реестр ущерба в течение шести месяцев с момента принятия настоящей резолюции и сразу же после этого приступить к процессу регистрации требований о возмещении ущерба; |
Many other religious associations are apparently being denied registration by the authorities. | Наряду с этим власти отказываются регистрировать многочисленные религиозные организации. |
It responds to abuses under flags of convenience, by which means certain Governments offer themselves as countries of registration to allow owners to evade safety, social and environmental regulation. | Она принимает меры в связи с нарушениями, совершаемыми на судах под «удобным флагом», когда отдельные правительства предлагают регистрировать суда в своей стране, предоставляя их владельцам возможность не соблюдать нормы безопасности, социального обеспечения и защиты окружающей среды. |
ONUSAL's Electoral Division, which began to operate in September 1993, provided support for the registration of voters and delivery of voter cards, and verified the electoral campaigns and polling. | Отдел по выборам МНООНС, который начал функционировать в сентябре 1993 года, помогал регистрировать избирателей и выдавать удостоверения избирателей и контролировал проведение избирательных кампаний и голосования. |
In every international airport, sea port with great movement and land border crossings check-points, devices for passport reading will be installed for the automatic registration of migratory movements. | В каждом международном аэропорту, в морских портах с интенсивным движением и на контрольно-пропускных пунктах в местах пересечения сухопутной границы будет установлена аппаратура для считывания паспортных данных, которая будет автоматически регистрировать миграционные потоки. |
132.96. Enhance measures regarding the integration of Roma citizens through the social and educational systems of the State, inter alia, by facilitating registration in the birth registry allowing them to register using a provisional address (Austria); | 132.96 наращивать меры, касающиеся интеграции граждан из числа рома, с помощью социальной и образовательной систем государства, в частности за счет облегчения регистрации рождений, позволив им регистрировать рождения с использованием временного адреса (Австрия); |