Английский - русский
Перевод слова Registration
Вариант перевода Регистрация

Примеры в контексте "Registration - Регистрация"

Примеры: Registration - Регистрация
Subparagraph (c) of option C should therefore provide that in the event of an extension, the registration of an amendment specifying a new period of time subject to the maximum limit would take effect as soon as the amendment was registered. Поэтому в подпункте с) варианта С следует указать, что в случае продления регистрация изменения, определяющего новый период времени в пределах максимального срока, вступает в силу, как только будет зарегистрировано изменение.
Organize the registration of written suggestions from the public on the draft OVOS report (including the reception of the survey). организуется регистрация письменных предложений, поступающих от общественности по проекту отчета по ОВОС (в том числе прием анкет);
The participants also deliberated on whether the registration of an environmental NGO, the duration of its activities and the number of its members should be used as criteria for standing in environmental cases. Участники также обсудили вопрос о том, следует ли включать в число критериев процессуальной правоспособности по экологическим делам такие признаки, как регистрация экологической НПО, продолжительность ее деятельности и количество членов.
In particular, we recommend to activate "On Call" parameter of "SIP parameters" - > "Registration" settings - in that case the network registration shall be done only upon the call through HOTNET. Для этого, в частности, мы рекомендуем указать в настройках "Параметры SIP" -> "Регистрация" значение "По требованию" - в этом случае регистрация в сети будет выполняться только в момент совершения вызова через HOTNET.
Pending their registration, WFP continued to provide 90,000 general food rations and 35,000 supplementary general food rations to the most vulnerable refugees each month, while UNHCR added complementary food. Пока регистрация беженцев еще не проводится, ВПП продолжала ежемесячно предоставлять по 90000 базовых продовольственных пайков и по 35000 дополнительных базовых продовольственных пайков наиболее уязвимым категориям беженцев, а УВКБ выделяло дополнительные продукты питания.
The Special Adviser stressed that the issue of federalism was of major concern to the Committee and noted that technical preparations regarding the review of the voters' register as well as registration were under way. Специальный советник подчеркнул, что важным объектом внимания Комитета является вопрос о федерализме, и отметил, что в настоящее время проводятся технические приготовления в связи с проверкой списка избирателей, а также регистрация избирателей.
Despite there being different models of organization or different levels of complexity of business registries, it was nonetheless possible to identify the following core functions: checking for the uniqueness of a business name; enrolment in a public commercial registry and registration with tax authorities. Несмотря на существование различных моделей организации или различных уровней сложности реестров предприятий, удалось, тем не менее, выявить следующие их основные функции: проверка уникальности названия предприятия, учет в публичном реестре юридических лиц и регистрация в налоговых органах.
Vendor registration is considered as a crucial phase in the procurement process and the Secretariat is therefore reviewing its registration criteria with a view to simplifying the process and ensuring that all vendors have an equal opportunity to register as potential suppliers of the Organization. Регистрация поставщиков считается одним из важнейших этапов закупочного процесса, и поэтому Секретариат анализирует свои критерии регистрации, с тем чтобы упростить процесс и обеспечить всем участникам равные возможности регистрации в качестве потенциальных поставщиков Организации Объединенных Наций.
The Political Parties (Registration and Regulation) Act (1992), updated in 1996, provides for the registration of political parties. Закон о политических партиях (регистрация и регламент деятельности) (1992 год), обновленный в 1996 году, предусматривает регистрацию политических партий.
Registration period short enough along with the number of applicants is high enough to cause them all as soon as possible finish all the files that can be inserted before the registration deadline ends. Регистрация достаточно короткий срок вместе с числом заявителей является достаточно высокой, чтобы вызвать их всех как можно скорее завершить все файлы, которые могут быть вставлены до конца срока регистрации.
With respect to land and real estate registration, this is governed by the amended Civil Code and the 2006 Law on State Registration, which provides that ownership rights are recognized only if registered. Регистрация земельных участков и недвижимости регулируется Гражданским кодексом с поправками и Законом о государственной регистрации 2006 года, в котором предусматривается, что права собственности признаются лишь в случае их регистрации.
Registration also seemed to be a precondition for access to many programmes designed for IDPs, although registration was not attractive for those who did not need the small humanitarian aid granted for an initial three months only. Кроме того, регистрация, по всей видимости, является необходимым условием доступа ко многим программам, предназначенным для внутренне перемещенных лиц, хотя в регистрации не заинтересованы те, кто не нуждается в незначительной гуманитарной помощи, предоставляемой только в течение первых трех месяцев.
Registration in specialized registry has higher priority than registration in general registry Регистрация в специальном реестре имеет приоритет перед регистрацией в общем реестре
WVI reported that, once enacted, the National Registration Bill should make the registration of all births, deaths and marriages mandatory and make provision for identity cards for Malawians aged 16 years and above and resident foreigners. УВИ сообщила, что с принятием Закона о национальной регистрации должна стать обязательной регистрация всех рождений, смертей и браков и должна быть предусмотрена выдача удостоверений личности малавийцам в возрасте 16 лет и старше и постоянным жителям-иностранцам.
In 1980 the Government enacted the Voluntary Social Services Organizations (Registration and Supervision) Act which sought to introduce a system of registration and supervision of activities of NGOs. В 1980 году правительство приняло Закон о добровольных организациях социальной сферы (регистрация и надзор), цель которого заключалась в создании системы регистрации и надзора за деятельностью НПО.
The impact of a lack of registration of births includes a lack of access to essential services such as public assistance, child grants and educational assistance, and difficulties in securing any inheritance. Неудовлетворительная регистрация рождений препятствует доступу к таким основным услугам, как государственная помощь, детские гранты и образовательная поддержка, и также создает трудности в получении наследства.
Issues raised for the consideration of the Working Group included matters such as incorporation procedures, contents of the formation document of the entity, registration of the business and proof of its existence. Рабочей группе было предложено рассмотреть, в частности, такие вопросы, как процедуры учреждения, содержание учредительного документа предприятия, регистрация предприятия и доказательства факта существования предприятия.
It was also observed that business registration was not a goal unto itself, but that it was intended to provide transparency and a means to establish recognition for a business to enter into a formal environment. Кроме того, было отмечено, что сама по себе регистрация предприятий не является целью, но она призвана обеспечить прозрачность и средство обеспечения признания какого-либо предприятия для его вступления в официальную среду.
Measures taken to lessen the burden of displaced families included the facilitation of transport by air, the registration of their location by a team dispatched to the field in order to deliver assistance and the provision of monetary stipends. К числу мер, принимаемых для облегчения трудностей, с которыми столкнулись перемещенные семьи, относится помощь в их транспортировке по воздуху, регистрация в местах пребывания развернутыми на местах группами в целях оказания помощи, а также выдача денежных пособий.
Official registration and record-keeping for each person in custody is a primary tool for ensuring transparency and protecting the detainee, and would ensure that prisoners are not "forgotten" in custody, if the officer who put them in custody can no longer be contacted. Официальная регистрация и ведение документации по каждому заключенному является основным инструментом обеспечения транспарентности и защиты заключенного, а также обеспечения того, чтобы отбывающие заключение лица не оказывались "забытыми" в случае потери контакта с сотрудником, отдавшим приказ об их заключении под стражу.
Given the distinct legal frameworks and political contexts within which actors responding to different forced displacement situations function, registration is not as common a source of statistics on internally displaced persons as it is of statistics on refugees. Поэтому в силу различия правовых систем и политических контекстов, в рамках которых функционируют организации, занимающиеся решением разных вопросов вынужденных переселенцев, регистрация внутренне перемещенных лиц не является таким полным источником статистических данных, как регистрация беженцев.
Main issues dealt with are as follows: compulsory registration to the National Health-care service for those foreigners, including irregular ones, under the age of 18 who enjoy the right of free access to health-care in accordance with Art. 32 of the Italian Constitution. Он посвящен рассмотрению следующих основных вопросов: обязательная регистрация в национальной службе медицинской помощи иностранцев, в том числе временно находящихся в стране, достигших 18 лет, которые пользуются правом на бесплатный доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии со статьей 32 Конституции Италии.
The seminars dealt with topics such as international conventions, human rights, identification and registration of hate crimes and the Director of Public Prosecutions' guidelines concerning investigation and prosecution of hate crimes. На семинарах рассматривались такие темы, как международные конвенции, права человека, выявление и регистрация преступлений на почве ненависти, а также разработанные Государственным обвинителем руководящие принципы проведения расследования и судебного преследования по делам о преступлениях на почве ненависти.
Increasingly, identification and registration are also required when buying a SIM card or mobile telephone device, for visiting certain major websites, or for making comments on media sites or blogs. Идентификация и регистрация все чаще требуются при покупке сим-карты или сотового телефона, при посещении определенных крупных веб-сайтов или при размещении комментариев на сайтах средств массовой информации или в блогах.
All calculations are made in an electronic kind, on means of universal payment system WebMoney, 5 basic languages of the project supporting all (the detailed illustrated step-by-step instructions on work with system WebMoney, are accessible in section "registration"). Все взаиморасчеты производятся в электронном виде, посредством универсальной платежной системы WebMoney, поддерживающей все 5 основных языков проекта (подробные иллюстрированные пошаговые инструкции по работе с системой WebMoney, доступны в разделе "регистрация").