Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
This project has benefited from the support of the United Nations Convention to Combat Desertification, the International Soil Reference and Information Centre, the United Nations University, the Global Land Cover Network and other regional and national partners. До недавнего времени не существовало никакого механизма для сбора и распространения сопоставимой информации внутри стран, в различных регионах и на международном уровне.
The driving force behind this strategy is the realization that the work carried out in Costa Rica, while important, would only be able in itself to make a small impact and that the regional presence adds an important multiplier effect to the efforts of the University. Обоснованием такой стратегии является признание того факта, что проводимая в Коста-Рике работа, несмотря на ее важность, сама по себе оказывает лишь ограниченное воздействие и что присутствие Университета в регионах обеспечивает весьма существенное приумножение его усилий.
As can be seen from the graph, there are regional differences in the percentages of births in institutions, ranging from 92 per cent in Greater Asunción to 59.9 per cent in the northern region. Положение с количеством родов, принятых в медицинских учреждениях в регионах, представлено на диаграмме и показывает достаточно большой разброс: от 92% в Большом Асунсьоне до 59,9% в северном регионе.
Thus, the companies can work within their own industries and in their specific regional contexts as driving forces in promoting family friendliness for the benefit of fathers, mothers and children. Таким образом, эти компании смогут стать в своих отраслях и в своих конкретных регионах локомотивами для продвижения идеи учета интересов семьи на благо отцов, матерей и детей.
There is wide acknowledgement that a system that relies on networks of global and regional institutions is Во всех регионах и субрегионах движения за экономическую интеграцию обрели новую динамику.
In the course of the 2009 reform, the Committee was seen as the foremost platform for a broad range of committed stakeholders working together in a coordinated manner, based on principles of inclusiveness, country ownership and flexibility, in line with regional and country circumstances. Реформа 2009 года была направлена на то, чтобы превратить Комитет в передовую платформу для совместной скоординированной работы широкого круга убежденных единомышленников, основанной на принципах сопричастности, ответственности стран и гибкости, с учетом существующих в регионах и странах условий.
Yet there are considerable regional differences, with women accounting for 52 per cent of migrants in the more developed regions, compared with 43 per cent in the less developed regions. Однако этот показатель сильно варьируется по регионам - от 52 процентов в регионах с более высоким уровнем развития до 43 процентов в менее развитых регионах.
There and elsewhere, legislation of the constituent entities of the Russian Federation has been adopted, and regional programmes have been put in place to develop education and preserve the native languages of indigenous minorities. В этих и других регионах приняты законы субъектов Федерации и региональные программы развития образования и сохранения родных языков коренных малочисленных народов.
It has to be noted the sampling for this study is based on thirty-cluster geog sampling and not on regions. In which case a comparison of the regional figures is not valid and reproducible. Следует отметить, что использовавшаяся в этом обследовании выборка основана на тридцати географических группах, а не на регионах, в связи с чем сопоставление цифр по регионам является некорректным и неправильным.
To build a network between Project participants, to summarize practices and experience accumulated in the regions; to present results to target groups of the project, to develop proposals on improvement of regional migration policy, and to develop recommendations for federal authorities. Развитие сетевого взаимодействия между участниками Проекта, обобщение наработанной практики в регионах; презентация результатов среди целевых групп Проекта, подготовка предложений по совершенствованию региональной миграционной политики, разработки рекомендаций для федеральных органов власти.
The project covers top-tier Russian companies and holdings; branches of international corporations and joint ventures in the regions; medium-tier industrial companies, and major regional private commercial entities. В поле зрения Проекта - крупные российские компании и холдинги; иностранные и совместные предприятия в регионах; промышленные компании среднего уровня; крупные региональные частные коммерческие структуры.
While the classification regional Tier 1 holds some merit for understanding the peering motivations of such a network within different regions, these networks do not meet the requirements of a true global Tier 1 because they are not transit free globally. Хотя определение региональных Tier-1 даёт определённое понимание политики пиринга и обмена трафиком в этих регионах, такие операторы не попадают под определение Tier-1, поскольку у них нет глобального бесплатного для них IP-транзита.
In the post-cold-war era, the imperative need for such measures, especially in regions of tension, is self-evident, since major threats to peace and security have proliferated in recent years through regional disputes and tensions. После окончания "холодной войны" не вызывает сомнений настоятельная необходимость таких мер, особенно в регионах напряженности, поскольку основные угрозы миру и безопасности в последние годы проистекают из региональных разногласий и напряженности.
The progress made towards nuclear-weapon-free zones and zones of peace in several parts of the world is a most encouraging sign of the potential of the regional approach to disarmament. Прогресс в плане создания зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира в некоторых регионах является наиболее обнадеживающим признаком потенциальных возможностей региональных подходов к разоружению.
With the assistance of the local authorities, regional representatives of the Ombudsman have been appointed in a number of regions, including the Republic of Karakalpakstan and Andijan, Tashkent, Syr-Darya, Djizak, Navoi and Khorezm oblasts. При содействии местных органов власти во многих регионах, в частности в Республике Каракалпакстан, Андижанской, Ташкентской, Сырдарьинской, Джизакской, Навоийской, Хорезмской областях при региональных представителях Омбудсмана.
It may be that regional economic analysis in smaller regions allows more ways to assess various forms of intangible capital than is possible to use on national or international analysis, and therefore also the residual containing social capital could be analyzed in more detail. Возможно, что анализ экономического положения в малых регионах дает больше возможностей оценить различные виды неосязаемого капитала, чем анализ на национальном или международном уровне, позволяя также более подробно проанализировать остаточную величину социального капитала.
UNEP has strengthened its presence in the regions in order to ensure effective government participation in the work of UNEP and to ensure that regional concerns, priorities and perspectives are fully taken into account in the development of UNEP policies, programme planning and implementation. ЮНЕП расширяла свое присутствие в регионах с целью обеспечения эффективного участия правительственных должностных лиц в работе ЮНЕП и полного учета региональных проблем, приоритетов и перспектив при разработке и осуществлении политики и программ ЮНЕП.
The regional offices have already established themselves as the credible presence of UNEP in the regions through their representational role and by virtue of the niche of UNEP in the development of science-based environmental policy. Региональные отделения уже зарекомендовали себя в качестве надежного присутствия ЮНЕП в регионах благодаря их представительской роли и месту, закрепившемуся за ЮНЕП в разработке научно обоснованной политики в области окружающей среды.
The IUC has a central campus in Kingston and three regional centres in Mandeville, Manchester; Montego Bay, St. James; and Tower Isle, St. Mary, as well as satellites within the regions. МУКБ располагает центральным студенческим городком в Кингстоне и тремя региональными центрами в Мандевиле, Манчестере, Монтего-Бей, Сент-Джеймсе, Тауэр Айле и Сент Мэри, а также отделениями в соответствующих регионах.
For the purposes of implementing regional policies for the elimination of gender-based discrimination, in 2003 the State Committee on the Family and Youth began to carry out gender-equality programmes at the provincial level. С целью реализации региональной политики ликвидации гендерной дискриминации Государственный Комитет Украины по делам семьи и молодежи в 2003 году начал реализацию программ введения гендерного равенства в регионах Украины на областном уровне.
An alternative would be for administrative coordination to be provided through a central coordinating body, with additional administrative support provided by thematic/work programme specific hubs based at the regional level, hosted by UN and/or other organizations. В качестве альтернативы возможен вариант административной координации через центральный координирующий орган при дополнительной административной поддержке со стороны структур, занимающихся определенной тематикой или программой работы и базирующихся в регионах, Организации Объединенных Наций и/или других организациях.
The regional revival mechanisms are well-known. They include new leadership, Europeaniza-tion of mentality (standards and strategic planning), as well as the international legal system of transboundary cooperation. Дивиденды мира и экономической интеграции таковы: формирование в регионах среднего класса, носителя европейских ценностей; формирование высокого уровня жиз-ни по европейским стандартам; открытие новых рабочих мест и сокращение трудовой миграции.
In order to enable this, even more rigorous and intensive auditing procedures have been instituted by outsourcing the audit function to established accounting firms with regional or subregional headquarters (e.g., Price Waterhouse in Asia). С тем чтобы добиться этого, были введены более жесткие и активные процедуры аудиторского контроля, в соответствии с которыми функцию аудиторского контроля осуществляют внешние пользующиеся хорошей репутацией бухгалтерские фирмы, имеющие штаб-квартиры в регионах или субрегионах (например, фирма "Прайс уотерхаус" в Азии).
ARPMHR and FDRP recommended that the right to visit the penal institutions should be granted to the representatives of the human rights organizations which had acquired the status of visitors from the federal or regional representations of the human rights ombudsman. Российские НПО отметили рост числа протестов заключенных против жестокости и насилия, пыток и унижающего достоинство обращения, а также тот факт, что пенитенциарная система стала менее транспарентной, поскольку во многих регионах представителям НПО больше не разрешается посещать тюрьмы32.
In the area of labour negotiations, there have been some recent noteworthy attempts at the regional level, for instance, in the department of Izabal, to create permanent forums for the prevention and resolution of various labour problems. Что касается трудовых договоров, то в этой связи внимание обращается на недавние события в регионах, как например, в департаменте Исабаль, которые имеют своей целью создание соответствующих условий для предотвращения и урегулирования различных трудовых вопросов.