The integrated programme will also cooperate with programmes in other regions, notably those of the other FAO Regional Forestry Commissions. |
Помимо этого, будет налажено сотрудничество с программами в других регионах, в частности с программами других региональных лесных комиссий ФАО. |
Regional meetings of the Permanent Forum may assist with costs and access by indigenous peoples, as well as promoting indigenous issues within certain regions. |
Проведение Постоянным форумом региональных совещаний может способствовать снижению затрат и расширению доступа для коренных народов, а также освещению вопросов коренных вопросов в некоторых регионах. |
Regional and intergovernmental organizations provide valuable support to Governments and civil society in their respective regions by sharing best practices and disseminating knowledge and information about the role of democratic institutions and mechanisms in meeting political, economic, social and cultural challenges. |
Региональные и межправительственные организации оказывают ценную поддержку правительствам и гражданскому обществу в соответствующих регионах, обмениваясь наилучшей практикой и распространяя знания и информацию о роли демократических институтов и механизмов в решении политических, экономических, социальных и культурных задач. |
Regional mechanisms frequently refer to the international human rights standards in their overall analysis of the human rights conditions in their respective regions. |
Зачастую национальные механизмы ссылаются на международные стандарты в области прав человека, проводя общий анализ положения дел с уважением прав человека в их соответствующих регионах. |
The Regional Directors Teams, which bring together the Regional Directors from the Executive Committee agencies, and several of the specialized agencies working in each region, are now fully functional in all regions. |
Группы региональных директоров, которые объединяют региональных директоров из учреждений Исполнительного комитета, и некоторые специализированные учреждения, работающие в каждом регионе, теперь выполняют свои функции в полном объеме во всех регионах. |
Regional branches of the Centre are slated to be opened, which means that the Centre will be training not only women of Uzbekistan, but also women from other parts of Central Asia. |
Намечается открытие филиалов Центра в регионах и таким образом в Центре будут обучаться не только женщины Узбекистана, но и женщины из Центральной Азии. |
The project will replicate this experience in other countries in different parts of the world through cooperation between the UN Regional Commissions, as well as cooperation within the UN-Energy framework. |
Проект поможет воспроизвести этот опыт в других странах в разных регионах планеты благодаря сотрудничеству между региональными комиссиями ООН, а также в рамках процесса "ООН-Энергетика". |
Since its establishment in 1974, the UNEP Regional Seas Programme has been the catalyst for cooperative action in many regions of the world in relation to the protection and preservation of the marine environment and thus also supported the implementation of the Convention. |
За период с момента своего создания в 1974 году Программа региональных морей ЮНЕП стала катализатором совместных действий во многих регионах года в отношении защиты и сохранения морской среды и тем самым также поддерживает осуществление Конвенции. |
Regional data from developing countries and countries with economies in transition show that all regions, except the Asia and Pacific region and the Europe and CIS region, have seen a stable trend in procurement business. |
Как видно из региональных данных по развивающимся странам и странам с переходной экономикой, во всех регионах, за исключением Азиатско-Тихоокеанского региона и Европы и СНГ, уровень закупочной деятельности стабилен. |
The Permanent Forum commends the establishment and achievements of the Regional Indigenous Peoples' Programme of the United Nations Development Programme in Asia, and calls on UNDP to ensure that the funding of that programme will be increased and that similar programmes be set up in other regions. |
Постоянный форум высоко оценивает разработку и достижения в рамках осуществления Региональной программы Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов в Азии и призывает ПРООН обеспечить увеличение объема финансирования этой программы и осуществление аналогичных программ в других регионах. |
When the Political Constitution of Nicaragua was reformed in 1995, the Regional Councils were endowed with the power to veto natural resources concessions granted by the State in the two autonomous regions. |
При внесении изменений в Политическую конституцию Никарагуа в 1995 году советы автономных регионов были наделены правом вето в отношении концессий на эксплуатацию природных ресурсов, предоставляемых государством в двух автономных регионах. |
The Regional Economic Commissions have been cited in several BAPA recommendations as well as in relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions as having an important role to play within their respective regions in promoting SSC. |
Важная роль региональных комиссий в развитии СЮЮ в соответствующих регионах упоминается в нескольких рекомендациях БАПД, а также в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Arms control and disarmament issues are taken quite seriously in the regions, and UNODA's three Regional Centres in Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and the Pacific have all been working hard to meet growing demands for assistance in those areas. |
Вопросы контроля над вооружениями и разоружения со всей серьезностью воспринимаются в регионах, и три региональных центра УВРООН в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и в Азиатско-Тихоокеанском регионе предпринимают неустанные усилия для удовлетворения растущего спроса на оказание помощи в этих областях. |
With regard to plans for an OHCHR Regional Office for Central Asia, OHCHR aspired to a presence in all regions, especially those where a country presence was not feasible. |
Что касается планов создания Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии, то УВКПЧ стремится обеспечить свое присутствие во всех регионах, и особенно в тех регионах, где страновое присутствие не представляется возможным. |
The Regional SoE reports assessed the environment in the regions, and were published in the Czech language only in print versions as well as in electronic versions on the Internet. |
В региональных докладах о СОС дается оценка окружающей среде в регионах, и публикуются они только на чешском языке в печатном формате и электронном формате - для размещения в Интернете. |
Regional systems worked to enforce the right to life by focusing on threats prevalent in the regions in which they operated, as in the case of the inter-American system and threats to journalists. |
Региональные системы содействуют обеспечению соблюдения права на жизнь, концентрируя внимание на тех угрозах, которые существуют в тех регионах, где они действуют, как это происходит в случае межамериканской системы и угроз в отношении журналистов. |
Regional centres should be strengthened to the extent possible and, where necessary, established in developing country regions to facilitate and coordinate action on adaptation, building upon and complementing national adaptation action, especially between countries with shared natural resources, where appropriate. |
Следует укреплять по мере возможности и, в случае необходимости, создавать региональные центры в регионах развивающихся стран для содействия мерам по адаптации и их координации, исходя при этом из осуществления и дополнения национальных действий по адаптации, особенно применительно к странам с распределенными природными ресурсами. |
The secretariat works closely with the Regional Plant Protection Officers to facilitate and coordinate technical assistance activities relevant to the implementation of the Rotterdam Convention in their respective regions and to ensure that such activities are incorporated into their annual work plans. |
Этот секретариат тесно сотрудничает с региональными сотрудниками по вопросам защиты растений с целью облегчения и координации деятельности по оказанию технического содействия, связанного с осуществлением Роттердамской конвенции, в их соответствующих регионах, а также в обеспечении того, чтобы такие проводимые мероприятия включались в их ежегодные планы работы. |
For example, the FAO Regional Forestry Commissions have helped extend the global forest policy dialogue to the national level, by bringing together heads of the national forestry agencies, in the respective regions, to discuss policy and technical issues of interest. |
Например, региональные комиссии ФАО по лесоводству содействовали расширению глобального диалога по вопросам политики в области лесов путем его переноса на национальный уровень через представленных в них глав национальных учреждений по вопросам лесоводства в соответствующих регионах, которые проводят совещания для обсуждения политики и вызывающих интерес технических вопросов. |
Regional customs can become customary international law in their respective regions, but do not become customary international law for nations outside the region. |
Региональные обычаи в международных отношениях могут стать нормами обычного международного права в данных регионах, но не могут стать таковыми для государств, находящихся за пределами региона. |
The United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Africa, Asia and the Pacific and in Latin America and the Caribbean will also be encouraged to assist Member States in their regions in enhancing their knowledge of the standardized reporting system. |
Региональным центрам Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Латинской Америке и Карибском бассейне будет также рекомендовано содействовать государствам-членам, расположенным в их регионах, в повышении уровня осведомленности о системе стандартизированной отчетности. |
Regional organizations, such as the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Southern African Development Community (SADC), might undertake similar studies for the regions they cover. |
Такие региональные организации, как Совет Европы, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК), также могли бы провести аналогичные исследования в охватываемых ими регионах. |
At this session, the Board will consider nine short-duration CPDs: Following an introductory statement by the Director, Programme Division, the Regional Directors will provide brief overviews of activities in their regions, as well as summaries of the CPDs being presented at this session. |
На нынешней сессии Совет рассмотрит девять краткосрочных ДСП: После вступительного слова Директора Отдела программ директоры региональных отделений выступят с краткими обзорными сообщениями о работе, ведущейся в их регионах, а также с краткой информацией о документах по страновым программам, представленных на нынешней сессии. |
The first project is being implemented in cooperation with the United Nations Development Fund for Women under the Regional Programme to Promote Women's Human Rights in the Maghreb and Mashreq Areas and comprises three components/activities. |
Первый из них реализуется в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в рамках региональной программы поощрения прав человека женщин в регионах Магриба и Машрека и состоит из трех компонентов/мероприятий. |
The secretariat has so far provided these services mainly through its headquarters in Bonn. However, in response to requests emanating from the countries of Annexes I, II and III, the secretariat established Regional Coordination Units in these three regions. |
До настоящего времени секретариат предоставлял эти услуги главным образом через свою штаб-квартиру в Бонне. Однако в ответ на просьбы стран, охваченных приложениями I, II и III, секретариат создал в этих трех регионах региональные координационные группы. |